Книга: Бесы
Назад: 236
Дальше: 275

237

этот Маврикий (фр.).

238

у меня всего-навсего сорок рублей; он возьмет эти рубли и все-таки убьет меня (фр.).

239

Слава богу (фр.).

240

и потом (фр.).

241

это начинает меня успокаивать (фр.).

242

это очень успокоительно (фр.).

243

это успокоительно в высшей степени (фр.).

244

я – совсем другое (фр.).

245

но, наконец (фр.).

246

Это прелестно (фр.).

247

Да, это именно так можно перевести (фр.).

248

Это еще лучше, у меня всего сорок рублей, но… (фр.)

249

То есть (фр.).

250

друзья мои (фр.).

251

Она этого хотела (фр.).

252

Но… это прелестно (фр.).

253

чуточку водки (фр.).

254

самую малость (фр.).

255

«Я совсем болен, но это не так уж плохо быть больным» (фр.).

256

она именно имела вид дамы (фр.).

257

Э… да это, кажется, Евангелие (фр.).

258

Вы, что называется, книгоноша (фр.).

259

Я ничего не имею против Евангелия, и… (фр.).

260

«Жизнь Иисуса» (фр.).

261

Мне кажется, что все направляются в Спасов… (фр.)

262

Да ведь это дама, и вполне приличная (фр.).

263

Этот кусочек сахару – это ничего… (фр.).

264

В высшей степени приличное (фр.).

265

вам нет и тридцати лет (фр.).

266

Но боже мой (фр.).

267

Эти негодяи, эти презренные!.. (фр.)

268

Ба, я становлюсь эгоистом (фр.).

269

Но что надо этому человеку (фр.).

270

Боже мой, друзья мои (фр.).

271

Но, мой дорогой и новый друг (фр.).

272

Что же делать, да я в восторге! (фр.)

273

не правда ли? (фр.)

274

Я люблю народ, это необходимо, но мне кажется, что я никогда не видал его вблизи. Настасья… нечего и говорить, она тоже из народа… не настоящий народ (фр.).
Назад: 236
Дальше: 275