199
Господа! (фр.)
200
Агент-провокатор! (фр.)
201
да простит вас бог, мой друг, и да хранит он вас (фр.).
202
со временем (фр.).
203
что касается меня (фр.).
204
у этих бедных людей бывают иногда прелестные выражения, полные философского смысла (фр.).
205
Дитя мое (фр.).
206
это жалкие мелкие негодяи и больше ничего, жалкие дурачки – именно так! (фр.)
207
О, вчера он был так остроумен (фр.).
208
какой стыд! (фр.)
209
Вы меня простите, прелестнейшая, не правда ли? (фр.)
210
детям (фр.).
211
Вы меня простите, не правда ли (фр.).
212
бедная мать! (фр.)
213
напротив (фр.).
214
па де дё (фр.).
215
Дорогая (фр.).
216
Глас народа – глас божий (лат.).
217
Вы несчастны, не правда ли? (фр.)
218
Мы все несчастны, но нужно их простить всех. Простим, Лиза (фр.).
219
нужно прощать, прощать и прощать! (фр.)
220
двадцать два года! (фр.)
221
у этого купца, если только он существует, этот купец… (фр.)
222
Вы несчастны? (фр.)
223
но знаете ли вы, который теперь час? (фр.)
224
существует ли она, Россия? Ба, это вы, дорогой капитан! (фр.)
225
Дорогая Лиза (фр.).
226
О боже мой (фр.).
227
Да здравствует республика (фр.).
228
Да здравствует демократическая, социальная и всемирная республика или смерть! (фр.)
229
Свобода, равенство, братство или смерть! (фр.)
230
«Кириллов, русский дворянин и гражданин мира» (фр.).
231
русский дворянин-семинарист и гражданин цивилизованного мира (фр.).
232
урожденной Гариной (фр.).
233
Настасью (фр.).
234
как (фр.).
235
этого купца (фр.).
236
Да здравствует большая дорога (фр.).
237
этот Маврикий (фр.).
238
у меня всего-навсего сорок рублей; он возьмет эти рубли и все-таки убьет меня (фр.).
239
Слава богу (фр.).
240
и потом (фр.).
241
это начинает меня успокаивать (фр.).
242
это очень успокоительно (фр.).
243
это успокоительно в высшей степени (фр.).
244
я – совсем другое (фр.).
245
но, наконец (фр.).
246
Это прелестно (фр.).
247
Да, это именно так можно перевести (фр.).
248
Это еще лучше, у меня всего сорок рублей, но… (фр.)
249
То есть (фр.).
250
друзья мои (фр.).
251
Она этого хотела (фр.).
252
Но… это прелестно (фр.).
253
чуточку водки (фр.).
254
самую малость (фр.).
255
«Я совсем болен, но это не так уж плохо быть больным» (фр.).
256
она именно имела вид дамы (фр.).
257
Э… да это, кажется, Евангелие (фр.).
258
Вы, что называется, книгоноша (фр.).
259
Я ничего не имею против Евангелия, и… (фр.).
260
«Жизнь Иисуса» (фр.).
261
Мне кажется, что все направляются в Спасов… (фр.)
262
Да ведь это дама, и вполне приличная (фр.).
263
Этот кусочек сахару – это ничего… (фр.).
264
В высшей степени приличное (фр.).
265
вам нет и тридцати лет (фр.).
266
Но боже мой (фр.).
267
Эти негодяи, эти презренные!.. (фр.)
268
Ба, я становлюсь эгоистом (фр.).
269
Но что надо этому человеку (фр.).
270
Боже мой, друзья мои (фр.).
271
Но, мой дорогой и новый друг (фр.).
272
Что же делать, да я в восторге! (фр.)
273
не правда ли? (фр.)
274
Я люблю народ, это необходимо, но мне кажется, что я никогда не видал его вблизи. Настасья… нечего и говорить, она тоже из народа… не настоящий народ (фр.).