Книга: Молчание ягнят
Назад: 8
Дальше: 10

9

Запахи в отделении для буйных в полутьме казались еще омерзительней; за спиной работал включенный без звука телевизор, и тень Старлинг упала на брусья решетки: Клэрис стояла у клетки доктора Лектера.
Она ничего не могла разглядеть во тьме за решеткой, но не хотела просить надзирателя включить свет со своего поста. Осветилось бы все отделение сразу, а она знала, что полицейские из Балтиморского отделения много часов подряд при полном свете орали на Лектера, требуя ответов на свои вопросы. Доктор отказался отвечать, только сложил для них из бумаги курочку, принимавшуюся клевать, когда нажимали ей на хвост. Старший офицер группы со злостью раздавил курочку в казенной пепельнице, выйдя в холл и кивком показав Старлинг, что теперь она может войти.
— Доктор Лектер. — Она слышала свое дыхание и дыхание тех, дальше по коридору; только в пустой камере Миггза никто не дышал. Камера Миггза была ужасающе пуста. Старлинг ощущала тишину этой камеры всей кожей, словно сквозняк.
Она знала — Лектер наблюдает за ней из темноты. Прошло минуты две. Спина и ноги болели после схватки с дверью гаража, одежда еще не просохла. Старлинг бросила на пол подальше от решетки куртку и села на нее, поджав под себя ноги, и, приподняв воротник блузы, расправила на нем мокрые, испачканные волосы, чтобы они не липли к шее.
У нее за спиной, на экране телевизора проповедник беззвучно воздевал руки горе.
— Доктор Лектер, мы оба знаем, почему я здесь. Они полагают, вы станете отвечать на мои вопросы.
Тишина. По другую сторону коридора кто-то засвистел: «Через море на Гебриды…» Минут через пять она сказала:
— Странное было чувство, когда я входила туда. Мне хотелось бы когда-нибудь поговорить с вами об этом.
Старлинг подскочила, когда из клетки Лектера выкатился поднос. На нем — чистое, аккуратно сложенное полотенце. Она и не слышала, как Лектер ходил по камере.
Клэрис посмотрела на полотенце и, чувствуя, что летит куда-то вниз, взяла его и принялась вытирать волосы.
— Спасибо, — выговорила она.
— Почему вы не спрашиваете меня о Буффало Билле? — Его голос прозвучал очень близко, на уровне ее лица. Он, должно быть, тоже сидит на полу.
— Вам что-то о нем известно?
— Возможно, но мне нужно взглянуть на его дело.
— У меня нет его дела — сказала Старлинг.
— У вас и этого дела не будет, когда они вас до конца используют.
— Я знаю.
— Вы могли бы достать материалы о Буффало Билле. Рапорты и снимки. Мне хотелось бы на них взглянуть.
Еще бы вам не хотелось!
— Доктор Лектер, вы сами все это затеяли. Пожалуйста, расскажите мне об этом человеке из «паккарда».
— Вы обнаружили там целого человека? Странно. Я видел только голову. Как вы полагаете, откуда взялось остальное?
— Ну, хорошо. Чья это голова?
— А что вы можете сказать?
— Они успели сообщить только предварительные данные: мужчина, белый, лет двадцати семи, зубы лечил и в Америке, и в Европе. Кто он?
— Любовник Распая. Распая со слюнявой флейтой.
— Каковы были обстоятельства… Как он умер?
— Обиняками разговариваете, офицер Старлинг?
— Нет, я спрошу вас об этом несколько позже.
— Сэкономлю-ка я вам время: я его не убивал. Это Распай. Он обожал моряков. Этот был из Скандинавии, Клаус… не знаю фамилии. Распай мне ее не сообщил.
Голос Лектера раздавался теперь откуда-то снизу. Может быть, он теперь не сидит, а лежит на полу, подумала Старлинг.
— Клаус сошел на берег со шведского судна в Сан-Диего. Распай в это время преподавал там на летних курсах при консерватории. Он совершенно потерял голову из-за этого шведа. Молодой человек прекрасно знал, с какой стороны хлеб маслом намазан, и сбежал с корабля. Они купили какой-то ужасный автоприцеп и словно сильфиды носились нагишом по лесам. Распай сказал, что Клаус ему изменял и он его задушил.
— Распай сам сказал вам об этом?
— О да. Я был связан врачебной тайной: ведь он поведал мне об этом во время лечебного сеанса. Я думаю, он лгал. Он был весьма склонен приукрашивать факты. Ему так хотелось казаться романтичным и опасным. Вполне возможно, что швед скончался от асфиксии во время каких-нибудь вполне банальных эротических забав. Распай был слишком слабым и дряблым, чтобы задушить молодого моряка. Вы обратили внимание, как высоко Клаус подрезан? Под самую челюсть. Возможно, для того, чтобы скрыть странгуляционную борозду, вполне возможно, что он был повешен.
— Понятно.
— Мечта Распая о счастье рухнула. Он упаковал голову Клауса в спортивную сумку и возвратился на восток.
— А что он сделал со всем остальным?
— Похоронил в горах.
— Он показал вам эту голову в автомобиле?
— О да. В ходе лечения он пришел к убеждению, что может рассказывать мне абсолютно обо всем. Он часто отправлялся в гараж посидеть с Клаусом в машине и даже показывал ему валентинки.
— А потом и сам Распай… умер. Отчего?
— Откровенно говоря, мне до смерти надоело его нытье. Да и для него самого это было наилучшим исходом. Лечение не давало результатов. Я полагаю, у большинства психиатров временами бывают один-два пациента, которых они были бы не прочь передать в мои руки. Я никогда раньше не говорил об этом, а сейчас мне уже наскучила эта тема.
— А обед, который вы дали в честь руководителей оркестра?
— А разве с вами такого не бывало, когда перед приходом гостей у вас нет времени сходить в магазин? Поневоле обходитесь тем, что у вас есть в холодильнике, Клэрис. Могу я называть вас Клэрис?
— Да. Я думаю, тогда и я буду называть вас…
— Доктор Лектер. Это более всего соответствует вашему возрасту и положению, — ответил он.
— Хорошо.
— Что же вы почувствовали, входя в гараж?
— Страх.
— Отчего?
— Там полно мышей и пауков.
— У вас есть какой-то способ справляться со страхом? — спросил доктор Лектер.
— Насколько я знаю — ничего такого, что бы помогало. Кроме желания достичь поставленной цели.
— Какие-нибудь воспоминания или картины возникают в вашем мозгу в таких случаях зависимо или независимо от вашей воли?
— Может быть. Я как-то не задумывалась над этим.
— Что-нибудь из вашего детства?
— Мне надо вспомнить.
— Что вы почувствовали, когда узнали о судьбе моего покойного соседа — Миггза? Вы меня о нем не спросили.
— Я собиралась это сделать.
— Вас обрадовало это известие?
— Нет.
— Опечалило?
— Нет. Это вы его уговорили?
Доктор Лектер тихонько засмеялся:
— Вы хотите спросить меня, офицер Старлинг, подстрекал ли я мистера Миггза к преступному самоубийству? Не глупите. И все же в этом есть некая весьма приятная симметрия — Миггз проглотил свой, оскорбивший вас язык. Вы согласны со мной?
— Нет.
— Офицер Старлинг, вы мне солгали. Впервые солгали мне. Tristement, сказал бы Трумэн.
— Президент Трумэн?
— Это не имеет значения. Как вы думаете, почему я вам помог?
— Не знаю.
— Вы нравитесь Джеку Крофорду, верно?
— Не знаю.
— Это, может быть, тоже неправда. А вам понравилось бы, если бы вы ему нравились? Скажите, вы испытываете желание угодить ему и беспокоит ли вас это? Вы опасаетесь этого желания?
— Все хотят нравиться, доктор Лектер.
— Не все. Как вы думаете, Джек Крофорд хочет вас? Я знаю — ему сейчас очень трудно. Как вы думаете, он видит… пунктирно… сценарно… представляет себя с вами в постели?
— Доктор Лектер, мне абсолютно не интересна эта тема, и, кроме того, вы задаете мне вопросы, которые мог бы задавать Миггз.
— Уже не может.
— Это вы внушили ему, чтобы он проглотил язык?
— Вы так грамматически правильно строите вопросы, совсем как в вашем опроснике. А тут еще ваше произношение… Так и несет трудовым потом. Вы, несомненно, нравитесь Крофорду, он считает, что профессионально вы вполне компетентны. Разумеется, странное стечение событий не ускользнуло от вашего внимания, Клэрис: вы получили помощь и от Крофорда и от меня. Вы говорите, что не знаете, почему Крофорд помогает вам. Знаете ли, почему помог я?
— Нет, скажите мне.
— Вы не думаете, что мне приятно смотреть на вас и думать, как бы я съел вас, какой у вас был бы вкус?
— А это действительно так?
— Нет. Мне нужно получить от Крофорда кое-что, и я хочу выменять у него это. Но он не хочет прийти повидаться со мной. Он не желает просить у меня помощи в деле Буффало Билла хотя прекрасно понимает — еще не одна молодая женщина погибнет, если этого Билла не остановить.
— Я не могу этому поверить, доктор Лектер.
— Мне нужно от него совсем немного. Это очень просто. Он может это сделать. — Лектер медленно повернул реостат — в клетке зажегся свет. Теперь в ней не осталось ни книг, ни рисунков. Не было даже стульчака. В наказание за смерть Миггза Чилтон забрал из камеры все, кроме самого необходимого.
— Я прожил в этой комнате восемь лет, Клэрис. Я знаю, меня никогда ни за что не выпустят отсюда живым. Мне нужен вид из окна. Мне нужно окно, из которого я мог бы видеть дерево или хотя бы воду.
— Разве ваш адвокат не подавал ходатайства?..
— Чилтон поставил в холле телевизор, настроив на канал, передающий исключительно религиозную программу. Как только вы уйдете, надзиратель включит звук на полную мощность, и мой адвокат ничего не может с этим поделать, ведь отношение суда ко мне теперь переменилось. Я хочу, чтобы меня перевели отсюда в федеральную больницу, вернули книги, и я хочу, чтобы был вид из окна. Я дам за это хорошую цену, Клэрис. Крофорд может это сделать. Попросите его.
— Я могу передать ему все, что вы сказали.
— Он не обратит внимания. А Буффало Билл не остановится. Подождите, вот он оскальпирует одну, и посмотрите, как вам это понравится. М-м-м-м-м-м… Я скажу вам одну вещь про Буффало Билла, хоть и не видел дела, и спустя много лет, когда его наконец поймают — если смогут, разумеется, — вы убедитесь, что я был прав и мог бы помочь. Мог бы спасти несколько жизней. Клэрис?
— Да?
— Буффало Билл живет в двухэтажном доме, — сказал доктор Лектер и выключил свет.
Больше он не сказал ни слова.
Назад: 8
Дальше: 10