129
Перевод Е. Кассировой.
130
«Крошка».
131
«Кисонька».
132
Перевод Е. Кассировой.
133
амфиктион — в Древней Греции член совета амфиктионии, политического и религиозного объединения нескольких городов-государств.
134
От слова gages — жалованье.
135
Слово «суфлер» — от французского глагола souffler: шептать, подсказывать.
136
«Смейся же, партер-тупица, смейся!» — эти презрительные слова некоего сиятельного знатока пересказывает Дорант в «Критике „Урока женам”».
137
По-французски foyer — очаг.
138
В былые времена (латин.).
139
Перевод Е. Кассировой.
140
Здесь и далее в цитатах — курсив Ж. Бордонова. (Прим. ред.)
141
Боссюэ — Жак-Бенинь Боссюэ (1627–1704), проповедник, религиозный писатель. Ему принадлежат знаменитые «Надгробные речи», посвященные, среди других, Генриетте Английской, ее матери Генриетте Французской, принцу де Конде.