Книга: Гортензия в маленьком черном платье
Назад: 6
Дальше: 32

7

С ума сойти! (англ .).

8

Полюбить себя самого – это начало любовной истории, которая будет длиться всю жизнь (англ .).

9

Сукина дочь (исп. ).

10

Заткнись! (исп. )

11

Любовь моя, принцесса моя, сердечко мое, мое жаркое южное небо! (исп. )

12

Несчастливый день (исп .).

13

Счастливый день (исп .).

14

Договорились? (исп .)

15

Боже мой! (англ .)

16

Чушь собачья! (англ .)

17

На помощь! (англ .)

18

Дорожное путешествие (англ .).

19

Да, я сделала это! (англ .)

20

Дедушка (исп .).

21

Выпечка (исп .).

22

Доброе утро, любовь моя… (исп .)

23

Мольер, «Скупой». Пер. Н. Немчиновой.

24

Только для твоих глаз (англ .).

25

Дословно: «я откажусь от рая, чтобы быть с тобой» (англ .), что обычно означает: «я не могу без тебя жить».

26

Что нового, мамуль? (англ .)

27

Все отлично. Скучаю по тебе (англ. ).

28

Ты приедешь посмотреть на меня? (англ. )

29

Конечно, свет моих очей! (англ. )

30

Вы понимаете, что я имею в виду? (англ .)

31

Я скучаю по тебе, ты мне так нужен, дедушка! Завтра вечером я буду играть так, словно ты рядом со мной! Чтобы ты вновь обрел свою силу быка, дух быка, сердце могучего яростного быка! Дедушка, я так хочу, чтобы ты вновь стал молодым человеком, исполненным неистовой мощи, каким был прежде! (исп. )
Назад: 6
Дальше: 32