Книга: Гортензия в маленьком черном платье
Назад: 19
Дальше: 32

20

Дедушка (исп .).

21

Выпечка (исп .).

22

Доброе утро, любовь моя… (исп .)

23

Мольер, «Скупой». Пер. Н. Немчиновой.

24

Только для твоих глаз (англ .).

25

Дословно: «я откажусь от рая, чтобы быть с тобой» (англ .), что обычно означает: «я не могу без тебя жить».

26

Что нового, мамуль? (англ .)

27

Все отлично. Скучаю по тебе (англ. ).

28

Ты приедешь посмотреть на меня? (англ. )

29

Конечно, свет моих очей! (англ. )

30

Вы понимаете, что я имею в виду? (англ .)

31

Я скучаю по тебе, ты мне так нужен, дедушка! Завтра вечером я буду играть так, словно ты рядом со мной! Чтобы ты вновь обрел свою силу быка, дух быка, сердце могучего яростного быка! Дедушка, я так хочу, чтобы ты вновь стал молодым человеком, исполненным неистовой мощи, каким был прежде! (исп. )
Назад: 19
Дальше: 32