Книга: Жена башмачника
Назад: 54
Дальше: 69

55

Восхитительно (ит.).

56

Город во Франции, около которого происходили крупные сражения Первой мировой, в частности, впервые в массовом количестве применялись танки.

57

YMCA, от англ. Young Men’s Christian Association – Молодежная христианская ассоциация.

58

Проститутка! Ведьма! Чокнутая! Грязная сука! (ит.)

59

С Рождеством! (ит.)

60

«Со мною ты – и солнца мне не надо» – дуэт Тоски и Каварадосси из оперы Пуччини «Тоска».

61

Антонио Скотти (1866–1936) – итальянский баритон, выступал в ведущих театрах мира, в Америке – с 1899 года.

62

Джеральдина Фаррар (1882–1967) – американская оперная певица, сопрано, поразительная красавица, карьеру на сцене завершила в 1922 году.

63

Моллюск на сицилийском диалекте, произносится «скунджеель».

64

Ванная (ит.).

65

Карузо был достаточно высок для того времени – 177 см.

66

Сливочное масло (ит.).

67

Трудно (ит.).

68

Айоли – традиционный итальянский соус, напоминающий майонез, из чеснока, оливкового масла и других ингредиентов. Иногда включает горчицу. Горчичный газ, или иприт, может пахнуть чесноком, луком или горчицей.
Назад: 54
Дальше: 69