Глава 7
Эмори опустила занавеску на окне.
– Безнадежно.
За ночь погода ухудшилась. Пошел снег, он толстым слоем ложился на мокрую от дождя со снегом землю. Да, погода была на его стороне.
Мужчина сидел у стола и возился с тостером, который за завтраком отказался поджаривать хлеб.
– Сколько лет этому прибору?
Ее недовольный тон заставил его поднять голову.
– Не знаю. Он мне достался вместе с хижиной.
– Почему ты просто не купишь новый?
– Этот можно починить. И потом, мне нравится ремонтировать вещи.
Он уже склеил разбившуюся дужку ее солнечных очков и положил их на столе, чтобы клей высох.
– Ты прирожденный умелец?
– Я справляюсь.
Он, несомненно, скромничал, потому что у него отлично все получалось. Ему приходилось жить так, как он жил, один, в уединении, полагаясь только на самого себя.
Джеф не смог бы повернуть термостат на тостере, куда уж там починить его. Нет, нечестно так о нем думать. От него никогда не требовалось чинить бытовые приборы. Он бы удивился, узнав, что Эмори это показалось бы милым, пусть даже у него ничего бы не вышло.
Кстати, она никогда не просила мужа помогать по дому. Возможно, ей следовало это сделать. Если бы она не была настолько самодостаточной и обращалась бы к Джефу с мелкими просьбами, может быть, они были бы счастливее.
Разлад между ними начался год назад, когда он не сумел стать партнером в той инвестиционной фирме, в которой он работал. Джеф делал вид, что ему все равно, хотя Эмори знала, что для него это стало огромным разочарованием и ударом по его «я».
Желая поддержать его, Эмори начала намеренно звонить ему в течение дня, иногда по каким-нибудь пустякам, просто чтобы дать ему понять, что она о нем думает. Но это не только не взбодрило его, казалось, повышенное внимание только раздражает его. В какой-то момент муж даже попросил ее – с ледяной холодностью – прекратить опекать его.
Пытаясь наладить их отношения, Эмори сменила тактику. Она принялась предлагать какие-то развлечения на выходные с таким расчетом, чтобы это интересовало Джефа. Дегустация вин в долине Напа. Фестиваль независимых фильмов в Лос-Анджелесе. Номер в гостинице и завтрак во Французском квартале.
Ее идеи были встречены либо прохладно, либо с откровенной насмешкой. Их сексуальная жизнь как-то еще теплилась до тех пор, пока Джеф не пожаловался на ее нерегулярность, хотя в то же самое время он перестал быть ее инициатором. Гордость не позволяла Эмори попытаться соблазнить его. Они оказались в безвыходном положении. Трещина между ними продолжала шириться. Месяцы нарастающего напряжения вылились в скандал по поводу того, что Джефу безразличен грядущий марафон. Это было благотворительное мероприятие с целью сбора средств, инициатором которого была Эмори. Она же помогала организовать этот марафон. Джеф не только не проявил никакого интереса, но и отнесся к событию враждебно, заявив, что жена «одержима» этим марафоном.
Его неприятие того, что было настолько важно для нее, стало симптомом его эмоциональной холодность в целом. Когда Эмори заговорила об этом за обедом в последний четверг, ситуация быстро стала взрывоопасной.
Но она не сказала мужу, что догадывается о его неверности. Это она оставила при себе. Ведь когда у мужчины страдает его эго, то разве не в сексуальных авантюрах он ищет утешения?
Но у Эмори не было доказательств для таких обвинений, поэтому она промолчала. Она уехала в пятницу днем, сердитая, но с надеждой на то, что ночь вдали от дома поможет ей привести мысли в порядок и, честно говоря, поможет собраться с силами, чтобы сохранить их брак.
Эмори не рассчитывала упасть и получить сотрясение мозга, не предполагала, что ее «спасет» безымянный мужчина, который, даже не прикоснувшись к ней, пробудил накануне вечером больше сексуального желания, чем Джеф за весь прошедший год.
– Ты замерзла?
Его вопрос прервал размышления Эмори.
– Что?
– Ты растираешь плечи. Тебе холодно?
– Нет.
Мужчина оставил разобранный тостер, встал и направился к камину. Когда поленья, которые он подбросил в огонь, загорелись, он поставил на место экран и жестом пригласил Эмори подойти.
– Двигайся ближе. Грейся.
– Кто привозит тебе дрова?
– Никто. Я сам рублю.
– Ты ходишь в лес и валишь деревья?
– Люди это делают, знаешь ли.
Никто из ее знакомых этого не делал. Все заказывали дрова у поставщика – их привозили и складывали – или покупали небольшие вязанки в супермаркете вместе с хлебом и молоком.
Довольный тем, что свежие дрова разгорелись, мужчина вернулся к столу, взял солнечные очки Эмори и передал их ей.
– Клей высох. Думаю, будет держаться.
Она проверила дужку на прочность.
– Спасибо.
– Пожалуйста.
– Твои руки кажутся слишком крупными для такой мелкой работы. Я бы и не подумала, что ты настолько ловкий.
– Я могу быть ловким, когда обстоятельства того требуют.
Эмори поняла, что его забавляет ее неожиданный комплимент, и он доволен собой, потому что сумел удачно ответить. Отвернувшись от него, она сунула очки в карман рубашки. Мужчина сел к столу и снова начал возиться с тостером, явно совершенно довольный собой. Эмори вдруг показалось, что ее кожа ссохлась.
– Неужели это не сводит тебя с ума?
– Что?
– Тишина. Одиночество.
– У меня в ноутбуке есть музыка.
– Мы могли бы немного послушать?
– Отличная попытка, Док, но у тебя ничего не выйдет.
Эмори мерила шагами комнату.
– Разве скука не заставляет тебя развлечься?
– Мне никогда не бывает скучно.
– Как такое возможно? Чем ты занимаешься целый день? То есть когда не чинишь мелкие бытовые приборы?
Эмори хотелось обидеть его, но он не обиделся.
– Проектами.
– Например?
– Я строю сарай для моего пикапа.
– Сам?
– Это не слишком сложно, но я человек придирчивый, поэтому уходит много времени. Я надеялся закончить его до наступления зимы, – он бросил взгляд за окно. – Но не успел.
– Чем еще ты занят?
– Я мастерю книжные полки.
– И все? Это все, что ты делаешь? Бесцельно слоняешься по дому и вносишь мелкие улучшения?
– Я охочусь, пусть и не часто. Иногда хожу на рыбалку.
– Когда тебе надоедает оленина.
– Нет, я не люблю рыбу, поэтому всегда выбрасываю улов обратно. Много хожу пешком. Здесь великолепные пейзажи. Мне случается ночевать в палатке, но я предпочитаю мою постель спальному мешку.
– Значит, ты не против комфорта.
Мужчина ответил с полуулыбкой:
– Нет. Я люблю горячий душ и горячий кофе.
Эмори огляделась по сторонам, пытаясь оценить небольшое пространство, в котором он жил.
– Не могу представить себя запертой здесь, тем более, если мне нечем заняться.
– Я должен кое-что сделать. И я это делаю.
– Чинишь старый тостер?
На этот раз он не отреагировал на ее подколку. Откинувшись на спинку стула, он задумчиво смотрел на нее, постукивая маленькой отверткой по ладони.
– Есть и другие вещи, которые нуждаются в ремонте.
– И что будет, когда их больше не останется?
– Не думаю, что такое случится.
Более чем напуганная его тоном, предупреждавшим: «не переступай черту», Эмори сделала круг по комнате, подошла к одному из окон и отодвинула занавеску, чтобы посмотреть на улицу. Снегопад только усилился.
– Как далеко отсюда до Дрейкленда?
– Расстояние больше марафонской дистанции. Говорю на тот случай, если ты решишь бежать всю дорогу.
– Я провела там вечер пятницы, но почти не видела город. Он красивый?
– Почти цивилизованный. Есть сетевые магазины и кинотеатр с несколькими залами.
Она проигнорировала его сарказм.
– Как часто ты там бываешь?
– В кинотеатре?
– В городе.
– Езжу, если мне что-то нужно, и когда захочется ехать.
– Ты встречаешься с друзьями?
– Леди в пончиковой всегда со мной разговаривает. Она знает меня в лицо.
– Но не знает твоего имени.
Мужчина ничего не сказал.
– Нет друзей. Нет ничего… – Эмори не нашла подходящих слов и вернулась к камину и села. – Как ты зарабатываешь на жизнь? За что тебе платят?
– Мне хватает.
– Это не ответ.
– Я могу купить себе одежду и еду, но больших денег у меня нет, – помолчав, он добавил: – Не то что у тебя.
– У меня нет огромного состояния.
Он поднял одну бровь.
– Богатство относительно, – раздраженно сказала она. – И потом, откуда ты…
Эмори замолчала и посмотрела на ноутбук, стоявший на придиванном столике под лампой.
– Ты меня проверял?
– В тот день, когда принес тебя сюда.
– Ты узнал мое имя из водительского удостоверения.
– Остальное было просто. Нажал несколько клавиш. Выскочило название компании «Нефть и газ Шарбонно». Ты наследница.
Она не была готова говорить с ним на такие личные темы и все же услышала собственный ответ:
– Я ненавижу это слово.
– Это еще почему?
– Потому что оно означает, что мои родители мертвы. Полагаю, ты прочитал и об этом.
Мужчина отложил отвертку и очень внимательно посмотрел на нее.
– Друг твоего отца был за штурвалом самолета.
– Он был опытным пилотом, налетал на своем собственном самолете тысячи миль. Две супружеские пары – лучшие друзья навсегда – летели в Оклахому на футбольный матч, – Эмори принялась крутить пуговицы на манжете рубашки, которую она надела поверх своего костюма для бега, чтобы создать дополнительный защитный слой. – Они разбились при посадке.
Позади Эмори ярко горело пламя камина, согревая ей спину, но не достигая холодной пустоты в ее душе, возникшей при воспоминании о потере родителей.
– Долгое время я не могла прийти в себя. Я молилась богу и проклинала его, иногда в одной и той же фразе. Я изнуряла себя рыданиями. В порыве гнева я остриглась наголо. Для меня горе было болезнью. К несчастью, неизлечимой. Я просто научилась с этим жить.
Когда она поняла, насколько тихо стало в комнате, Эмори повернула голову и сосредоточила взгляд на мужчине.
Он сидел совершенно неподвижно, пристально глядя на нее.
– Других родственников у тебя нет?
– Нет. Я совсем одна. Нас хорошо знали в Батон-Руже. Куда бы я ни пошла, я обязательно встречала кого-нибудь, кто хотел поговорить о маме и папе и выразить свои соболезнования. Это тяжело выносить. Мне показалось, что нужно уехать из города, начать все сначала в другом месте, чтобы выжить. Поэтому после окончания ординатуры я продала наш дом, свои акции в компании и переехала. Новый город, новый штат, – Эмори машинально проводила по бедрам ладонями, как будто вытирала их. – Теперь ты все знаешь. Или я что-то упустила?
– Как ты встретилась с мужем?
– Нас познакомил общий друг.
– Любовь с первого взгляда?
Эмори вскочила:
– Все, что тебе нужно знать о Джефе, это то, насколько он встревожен в данный момент.
– Сколько вы уже женаты?
– Три года плюс несколько месяцев.
– Эти годы были счастливыми?
– Да.
– Кожа на голове болит?
– Что? – Тут Эмори поняла, что трет рану рукой, и опустила ее. – Нет. Шишка стала меньше. Ссадина чешется.
– Значит, заживает.
– Это значит, что мне нужно вымыть голову.
– Почему ты не пользуешься душем?
– А ты как думаешь?
– Потому что ты не хочешь раздеваться догола.
Его определенный ответ не требовал пояснений.
Он последний раз повернул отвертку, потом поставил тостер на ножки в центре стола и несколько раз проверил рычаг, выбрасывающий хлеб. Больше ничего не заедало. Он встал, перенес тостер на кухонный стол и поставил на обычное место. Отвертка отправилась в ящик с инструментами.
– А как насчет тебя?
– Я не против того, чтобы раздеться догола.
– Я говорю не об этом.
Он скрестил руки за спиной и оперся ими о кухонный стол, потом скрестил лодыжки с большей медлительностью, чем, по мнению Эмори, мог себе позволить мужчина его размеров. Казалось, он чувствует себя в высшей степени комфортно и в своем теле, и в своем доме, и в этой странной ситуации. Его явно не выводило из себя то, что сводило с ума Эмори, особенно тайна в нем самом.
– Тогда о чем ты говоришь, Док?
– О семье. У тебя где-нибудь есть жена?
Прошлой ночью выражение его лица бросало ей вызов: «попробуй, сунь нос», а тяжелый взгляд предупреждал Эмори, что продолжать не стоит ради собственной безопасности. Теперь он смотрел на нее точно так же.
– Нет.
– И никогда не было?
– Ни невесты, ни жены, никогда.
Он помолчал несколько минут, потом спросил:
– Что-то еще?
Да, тысяча вопросов, но Эмори лишь покачала головой.
– Тогда прошу меня извинить.
Он прошел мимо нее и скрылся в ванной.
Разговор взволновал ее еще больше. Она обнажила свою душу, рассказав о трагической гибели родителей и о том, как это на нее подействовало. На эту тему Эмори обычно не говорила, потому что это причиняло ей сильную боль.
Он продолжал уклоняться от вопросов, на которые мог бы ответить парой слов. Вместо этого он держал ее в темноте, и эта мрачная неизвестность заставляла ее нервничать.
Почувствовав, что замерзла, Эмори снова подошла к камину. Недавно подброшенные поленья быстро сгорели. Она отодвинула каминный экран, взяла из ящика полено поменьше и аккуратно положила поверх горящих, потом потянулась за другим. Когда она взяла его, остальные поленья сместились, открыв нечто на дне ящика.
Это был коричневый упаковочный пакет большего размера, чем мешок для ленча, но не такой большой, как пакет для покупок. Эмори с любопытством вытащила его из-под дров. Пакет оказался тяжелым.
Чтобы пакет не открывался, его верх был сложен несколько раз. Она открыла пакет.
Внутри оказался камень, дюймов восемь в диаметре в самом широком месте, с острыми краями в верхней части, похожими на миниатюрную горную гряду. Эти выступы были темно-красными от крови. Она протекла в крошечные трещины словно зловещий поток лавы. К засохшей крови прилипли несколько прядей волос той же длины и того же цвета, что и ее собственные.
Эмори пронзительно вскрикнула, и в ту же секунду руки, на которые она обратила внимание именно из-за их величины и силы, схватили ее сзади за плечи, развернули и вырвали пакет у нее из рук.
– Ты не должна была этого видеть.