Книга: Пышка (сборник)
Назад: ЧУЖЕЗЕМНАЯ ДУША
Дальше: 12

Примечания

1

MONT-ORIOL, 1886 Перевод Н. Немчиновой

2

Мишле (1798–1874) – французский историк.

3

Обелиск. – Речь идет о находящемся в Париже египетском обелиске эпохи фараона Сезостриса (XIII в. до н. э.), вывезенном из Луксора.

4

Тенирс. – Имеется в виду один из двух фламандских живописцев: Старший (1582–1649) или его сын – Младший (1610–1690).

5

Калло (1592–1635) – французский гравер и рисовальщик.

6

Перевод И. Миримского.

7

Ты вестница небес… – цитата из стихотворения Шарля Бодлера (1821–1867) «Гимн красоте».

8

«Мон-Дор» – название французского курорта в Оверни.

9

Воочию (лат.).

10

Рейер (1823–1909) – французский музыкант и композитор.

11

В подлиннике игра слов: le medecin de Saint-Bain du Siede, основанная на двойном смысле слова Siege, которое означает и «седалище», и «престол» римского папы.
Назад: ЧУЖЕЗЕМНАЯ ДУША
Дальше: 12