8
«У меня заныли кости, значит, жди дурного гостя,» - слова Второй ведьмы. У. Шекспир, «Макбет», пер.Ю.Корнеева.
9
Пушки, стрелявшие ядрами весом примерно в 11 кг (1 англ.фунт = 453,6 г).
10
Город на юго-востоке Англии, центр графства Эссекс.
11
193 см (1 англ.фут = 12 внгл.дюймам = 30,48 см, 1 англ.дюйм = 2,54 см).
12
Glory в переводе с английского может означать славу и имя девушки. Глория.
13
Тяжелое прямое колюще-рубящее оружие с широким клинком, смесь меча и шпаги. Использовалось преимущественно кавалеристами.
14
Католическая молитва.
15
Соответствует чину подполковника.
16
Впоследствии эта должность стала называться «начальник штаба».
17
Оставь меня в покое! (португ.)
18
Эти события описаны в первых романах о Шарпе.
19
Имеется в виду Веллингтон: такое прозвище он получил, когда стал виконтом.
20
Герой американской революции, в ходе «полуночной скачки» 18 апреля 1775 года предупредивший жителей нескольких городов о выступлении англичан. Его подвигу Г. Лонгфелло посвятил стихотворение «Скачка Пола Ревира».