Книга: Кровавая Земля (ЛП)
Назад: Глава пятая
Дальше: Глава седьмая


Глава шестая

 

Старбак так и не узнал, как звали полковника. Он был высоким человеком за пятьдесят с жидкими волосами, который просто сгибался под грузом возложенной на него ответственности.
- Город, - объяснил он Старбаку, - не годится в качестве базы. Не годится, понимаете? Янки побывали тут не единожды, а что не украли они, утащили наши мерзавцы. Вам нужны ботинки?
- Нет.
- Вы их и не найдете. Генерал Ли требует ботинки. Какие ботинки? - он махнул в сторону шумной конторы, которая когда-то была бакалейной лавкой, словно демонстрируя очевидное отсутствие какой-либо обуви. - Не нужны? - до полковника дошел смысл ответа Старбака.
- Нет, сэр.
- А лишние у вас есть? - с надеждой спросил полковник.
- Ни единой пары, сэр. Но мне нужны топоры, палатки и фургоны. Особенно фургоны.
Единственным транспортным средством батальона была сколоченная вручную телега, неплохо себя показавшая на коротких маршах, в которых до сих пор участвовали Желтоногие. На телегу нагрузили драгоценные винтовки и запасные боеприпасы, сколько можно было уместить, но Старбак сомневался, что эта шаткая повозка продержится еще хоть десять миль.
- Бесполезно просить фургоны, - сказал полковник. Можете попытаться их реквизировать у местных фермеров, но сомневаюсь, что вам повезет. Слишком много войск уже здесь прошло. Они дочиста всё обобрали.
Полковник командовал в Винчестере, лежащем на северной окраине долины Шенандоа, который теперь являлся складской базой армии Ли, направившейся на противоположный берег Потомака. Батальон Старбака высадился из поезда в Страсбурге и выступил на север во время великолепного летнего рассвета. Теперь, когда жара становилась удушающей, изнуренные солдаты ждали на главной улице Винчестера, пока Старбак пошел получать приказы.
- У меня нет никаких приказов, - заявил полковник, закончив рыться в беспорядке бумаг. - Для вас - никаких приказов. Как вы говорите, вас зовут?
- Старбак, сэр, Специальный батальон.
- Специальный? - полковник, который представился Старбаку так быстро, что тот не расслышал его имени, похоже, удивился. - Специальный, - повторил он озадаченно, а потом вспомнил. - Желтоногие! - он слегка поежился, словно Старбак был заразен. - Тогда у меня есть для вас приказы, в самом деле. Но разве ваше имя не Мейтленд?
- Старбак, сэр.
- Приказ адресован Мейтленду, - сказал полковник, снова лихорадочно роясь в бумагах на прилавке магазина. Все окна и двери были открыты нараспашку, но эта вентиляция едва ли облегчала удушливую жару. Полковник вспотел в поисках бумаг. - А Мейтленд прибудет? - спросил он.
- Я заменил Мейтленда, - терпеливо объяснил Старбак.
- Надо полагать, кто-то вытащил короткую соломинку, - заметил полковник. - Не могу сказать, что вам завидую. На войну и желающих сражаться людей вести нелегко, не говоря уж о кучке трусов. Скольких вы потеряли, добираясь сюда из Страсбурга?
- Ни одного.
- Ни одного? - недоверчиво произнес полковник.
- Я шел сзади, - сказал Старбак, дотронувшись до револьвера Адамса на боку.
- И правильно, и правильно, - согласился полковник и вернулся к поискам.
Старбак скрыл правду. Некоторые солдаты отстали, и он их собрал и принудил вернуться на дорогу, хотя к тому времени, как они завершили короткий поход, отстающие были совершенно разбиты, с мозолей на их ногах кровь просачивалась сквозь дрянные ботинки, которыми солдат снабдили в лагере "Ли". Большая часть ботинок, как считал Старбак, не продержится и недели, а значит, им придется снимать обувь с янки. Другие солдаты отстали от колонны из-за диареи, но несмотря на болезнь и истерзанные ноги, все дошли до Винчертера, хотя весь этот марш был дурным предзнаменованием. Батальон никуда не годился.
- Знаете, что здесь происходит? - спросил полковник.
- Нет, сэр.
- Мы вот-вот выбьем янки из Харперс-Ферри. А после этого только Богу известно. Нужны боеприпасы?
- Да, сэр.
- Они у нас есть, нет только повозок, - полковник нацарапал записку и протянул ее Старбаку. - Право на получение патронов. Возьмете их в амбаре в конце Мейн-стрит, но если не найдете фургон, майор, то вам сложно будет тащить всё необходимое, а я вам его не найду, - он дал Старбаку еще один лист бумаги. - Это формуляр Военного департамента с обязательством оплаты любому штатскому за реквизированную повозку, но сомневаюсь, что вы ее найдете. Город пропахало уже слишком много других подразделений. Ах да, и идите в гостиницу "Тейлор", майор.
- В гостиницу "Тейлор"?
- Вниз по улице, это всего в нескольких шагах. Здание с большим крыльцом и плохо покрашенное. Еды там тоже осталось немного, но это всё равно самое комфортабельное место в городе. Ваш товарищ вас там ждет.
- Мой товарищ? - затряс головой Старбак, совершенно сбитый с толку.
- Офицер! Вы разве не знали? Парень по имени капитан Тамлин. Отличный парень! Первоклассный! Попал в плен в Новом Орлеане и с тех пор находился в тюрьме у янки, но сумел сбежать и добраться до нас. Превосходный человек! Пока вы ехали сюда, в Ричмонде его назначили в ваш батальон на время кампании, так что я оставил его здесь. Решил, что бессмысленно отправлять его в Ричмонд, когда вы едете сюда. Он даже набрал для вас кой-каких людей! Трусы и охотники до хорошего кофе, конечно, все до единого, но вам придется иметь дело с подобным мусором. Жаль будет расставаться с Билли Тамлином. Он умеет развеселить, очень компанейский. Ну вот, - он нашел нужный приказ и бросил его на прилавок. - Надеюсь, что вы не останетесь в городе, - с тревогой добавил он. - Мне и тех, кто есть, накормить-то тяжело, не говоря уже о дополнительных.
Старбак открыл приказ и проглядел его. Он улыбнулся, и запекшаяся на его лице разбавленная потом грязь покрылась трещинками.
- Отлично, - произнес он и в ответ на поднятую бровь полковника объяснил, чему так обрадовался. - Мы назначены в бригаду Свинерда.
Полковнику это имя ни о чем не говорило.
- Полагаю, вы отбываете сегодня? - с надеждой поинтересовался он.
- Мы должны ждать дальнейших приказов здесь или в Чарльзтауне, где будет удобнее.
- В таком случае вам лучше отправиться в Чарльзтаун, - решительно заявил полковник. - Это весьма приятный город. На расстоянии дневного перехода отсюда, но рано или поздно вам всё равно придется туда идти.
- Придется?
- Да, если двигаетесь на север. Чарльзтаун на нашей стороне реки, у Харперс-Ферри. Отправляйтесь туда пораньше, майор, и сможете первым выбрать место для лагеря до прихода остальной армии. И девиц тоже выберете первыми. Если они там еще остались, конечно, что вряд ли. Там побывали обе армии, но местечко всё равно достойное.
- Там есть янки?
Полковник поморщился и пожал плечами.
- Может, немного и есть. Без сомнения, гарнизон Харперс-Ферри рыскает в окрестностях в поисках зерна.
Иными словами, подумал Старбак, столь милый Чарльзтаун подвергается нападениям янки, подчистую избавлен от припасов и наполовину покинут населением.
- Выступим сегодня утром, - сказал Старбак к большому облегчению полковника. - Можете дать нам кого-нибудь, чтобы показал выход из города?
- В этом нет нужды, дорогой мой. Прямо по дороге. Прямо. Вы никак не пропустите выход.
Старбак положил приказ в карман, вышел в переулок и вызвал Поттера.
- Ты настоящий мерзавец, Поттер.
- Так точно, сэр.
- И как настоящий мерзавец раздобудь нам фургон. Тебе разрешено реквизировать транспортные средства у гражданских, но нужно за это расписаться, чтобы владелец мог получить из Ричмонда компенсацию, ясно?
- Так точно, сэр.
- Потом заберешь боеприпасы и последуешь за нами на север. Возьми дюжину человек, чтобы грузить и тянуть, - он выдал Поттеру для листка бумаги. - Люцифер!
- Майор? - мальчик подбежал к Старбаку.
- Капитан Поттер будет заниматься мародерством, а ты в этом мастер, так что ему поможешь. Мне нужна повозка, что угодно с колесами, чтобы загрузить патронами. Если местные увидят слоняющихся по улицам солдат, они попрячут всё ценное, но тебя они не заметят, так что займешься разведкой.
- Да, майор, - ухмыльнулся Люцифер и умчался.
- Деннисон! - крикнул Старбак. Деннисон был старшим капитаном и таким образом, хотел того Старбак или нет, заместителем командующего батальоном. - Поднимите их и пусть двигаются. Прямо по дороге. Просто идите, а я вас догоню.
Не было смысла ждать. Солдаты хоть и устали, но чем дольше они шли, тем лучше приспосабливались, а чем дольше отдыхали в Винчестере, тем меньше желания испытывали покидать относительный комфорт города.
- А вы останетесь наслаждаться городом, майор? - злобно отозвался Деннисон.
- Я останусь, чтобы набрать еще людей. Выйду за вами через десять минут, не позже.
Солдаты неохотно поднялись на ноги. День снова обещал быть чудовищно жарким и не годился для марша, но Старбак и не собирался идти целый день. Он планировал отойти на пару миль и поискать место, где батальон мог бы устроиться на отдых, а потом закончить поход на прохладной заре следующего дня.
Он прошел по переулку и нашел гостиницу "Тейлор", которая оказалась громадным трехэтажным зданием с колоннами и нависающими над улицей балконами. Комната капитана Тамлина находилась на третьем этаже, и не обнаружив капитана в публичных помещениях, Старбак поднялся по деревянной лестнице и постучал в дверь номера.
- Убирайтесь, - раздался голос. Старбак повернул ручку и обнаружил, что дверь заперта. - И не возвращайтесь! - добавил голос.
- Тамлин!
- Убирайтесь! - крикнул тот. - Я молюсь.
Хихикнула женщина.
- Тамлин! - повторил Старбак.
- Встретимся внизу. Дайте мне полчаса! - ответил Тамлин.
Дверной замок сломался от простого толчка, и Старбак вошел внутрь, увидев пухлого и потного человека, перекатившегося по разобранной постели, чтобы дотянуться до лежащего в кобуре револьвера. Мужчина замер, заметив мундир Старбака.
- Вы кто, черт возьми? - спросил Тамлин.
- Ваш новый командир, Билли, - ответил Старбак и прикоснулся к краю шляпы в сторону девушки, схватившей замызганную простыню, чтобы прикрыть грудь. Это была хорошенькая негритянка с печальными темными глазами на обрамленным кудряшками лице. - Доброе утро, мэм, - сказал Старбак, - уверен, оно выдалось жарким.
- Вы кто? - спросил Билли Блайз, снова устроившись под простыней.
- Ваш новый командир, Билли, - повторил Старбак. Он подошел к закрытой ставнями двери на балкон и распахнул ее. С балкона он мог разглядеть встающий в строй батальон, готовый выступить, но солдаты делали всё с жалкой медлительностью. Дюжина солдат отдыхала в тени веранд, а сержанты и пальцем не пошевелили, чтобы их растормошить. - Сержант Кейз! - рявкнул Старбак. - Покажите, как настоящий солдат заставляет батальон двигаться. Быстро! Меня зовет Старбак, - бросил он через плечо Тамлину. - Майор Натаниэль Старбак.
- Иисусе, - выдохнул Билли Блайз. - Вы сын преподобного Старбака?
- Точно так. Это вас беспокоит?
- Нет, черт побери, - сказал Билли Блайз. - Просто кажется странным, что вы янки и всё такое.
- Ничуть не более странно, чем человек, валяющийся в постели таким прекрасным утром, когда нужно убивать янки, - весело ответил Старбак. На улице внизу тоже появились признаки некоторой бодрости, так что он отвернулся от окна. - А теперь вставайте, Билли, черт возьми. Я слышал, вы набрали для меня людей. Где они?
Билли Блайз щелкнул пальцами.
- В лагере, майор.
- Тогда надевайте сапоги, Билли и приведите их. Вы знаете, где в городе можно раздобыть какую-нибудь повозку?
- Вам повезет, если отыщите тачку, - сказал Тамлин. - Да здесь нет ни черта кроме паршивых солдат и прекрасным женщин, - он шлепнул негритянку пониже спины.
Старбак заметил у рукомойника несколько сигар и взял одну.
- Не возражаете?
- Нет, черт возьми, угощайтесь, - ответил Билли Блайз. - Огниво на каминной полке, - он подождал, пока Старбак отвернется, и выскользнул из-под пожелтевшей простыни.
Старбак оглянулся.
- Билли, - неодобрительно заметил он. - вы что, ложитесь в постель одетым?
На животе голого розовокожего Тамлина виднелся кошель.
- Так не обращаются с дамами.
- Просто для безопасности, майор, - объяснил Тамлин, натягивая длинные подштанники. Он покраснел, покопался в кошельке и вытащил оттуда две серебряные монеты. - Вы меня извините, майор? - спросил он и бросил монеты на кровать. - Прости, что нас прервали, милашка.
Девушка схватила деньги, а Старбак уселся в плетеное кресло и водрузил пыльные башмаки на туалетный столик.
- Так вы были в тюрьме у янки, как я слышал? - спросил он Тамлина.
- Большую часть года.
- Неплохо вас там кормили, - отметил Старбак, пока Тамлин застегивал сорочку на надутом животе, который увеличился еще больше от кошелька с деньгами.
- Я был в четыре раза шире, когда меня схватили, - ответил Блайз.
- Где вас держали?
- В Юнионе, штат Массачусетс.
- В Юнионе? - удивился Старбак. - Где это, черт возьми?
- На западе, - сказал Блайз. Он встречался с отцом Старбака и знал, что семья происходит из Бостона, так что решил, что будет безопаснее поместить мифический Юнион на западе.
- В Беркшире? - уточнил Старбак.
- Думаю, да, - согласился Блайз, усевшись на кровать, чтобы натянуть сапоги. - А где это? На холмах? Мы никаких холмов не видели, майор, одни лишь высокие стены.
- Так сколько людей вы для меня нашли?, Билли?
- Дюжину.
- Отставшие?
- Заблудшие овцы, майор, - ответил Блайз с ленивой усмешкой, - просто заблудшие овечки в поисках пастуха. А я, черт возьми, ищу расческу.
- Вот, - Старбак увидел на туалетном столике расческу и бросил ее Тамлину. - И вы сбежали?
Блайз поморщился, запустив расческу в длинные спутанные волосы.
- Пошел на юг, майор.
- В таком случае, у вас крепкие ноги, Билли, готовые к походу.
- А куда мы идем, майор? - спросил Блайз.
- Думаю, что в Харперс-Ферри. А когда выбьем оттуда янки, перейдем через реку и последуем на север, пока янки не взмолятся, чтобы мы остановились.
Блайз натянул серый китель.
- Черт возьми, майор, хмыкнул он, - ну и способ вы нашли знакомиться со своими офицерами.
- Китель вам маловат, Билли, - усмехнулся Старбак. - Когда вас произвели в капитаны?
Блайз помолчал, чтобы обдумать ответ, пристегивая револьвер.
- В прошлом году, майор, в ноябре. А что?
- Потому что это делает вас старшим среди моих капитанов, а значит, моим заместителем. Если меня убьют, Билли, все мои герои станут вашими. Готовы?
Блайз собрал свои немногочисленные пожитки и запихнул их в сумку.
- Вполне готов.
Старбак встал, подошел к двери и снова прикоснулся к шляпе, бросив взгляд на девушку.
- Прошу прощения за беспокойство, мэм. - Пошли, Билли. Нам пора.

 

***

 

Они нагнали батальон в трех милях к северу от города. Старбак провел усталых солдат еще пару миль, а потом свернул к полоске пастбищ, граничащих с лесом и ручьем, которые явно уже неоднократно использовались в качестве места для бивуака. На траве виднелись следы от простоявших слишком долго палаток и выжженные отметины от костров, а край леса представлял собой торчащие пни, там, где войска добывали дрова. Железная дорога, ведущая от Винчестера на север, лежала в полумиле от этого места, стальные рельсы выдернула и унесла то ли одна армия, то ли другая, а дорогу, идущую параллельно уничтоженной линии, прорезали глубокие колеи от прошедших в обоих направлениях войск, которые дрались за обладание долиной Шенандоа с тех пор, как началась война. Пастбище неоднократно портили, но оно до сих пор выглядело довольно приятным местом и находилось на достаточном расстоянии от Винчестера, чтобы отбить охоту у тех, кто пожелал бы вернуться в городские таверны.
Капитану Поттеру таверны не были нужны. Он привез в лагерь боеприпасы, но после этого каким-то образом нашел бутылку виски и к вечеру был беспробудно пьян. Старбак составил список новых рот, теперь их насчитывалось пять. Он начал отбирать людей для роты застрельщиков Поттера и вписывал их имена, когда услышал приступ хриплого смеха. Поначалу он решил, что это хороший знак, возможно, моральный дух солдат наконец-то начал подниматься, но потом под грубое полотно навеса, которое служило Старбаку в качестве замены палатки, вошел капитан Деннисон. Он ковырял в зубах щепкой.
- Милый стол, майор, - сказал он.
- Сгодится, - ответил Старбак. В качестве письменного стола он использовал пень.
- Возможно, вы захотите переделать этот список, - радостно произнес Деннисон, - полагаю, вы потеряли одного капитана.
- Это еще что значит?
- Поттер надрался. Пьян как свинья. Черт, да как десяток свиней, - Деннисон выплюнул щепку. - Похоже, ему совсем нельзя доверять.
Старбак выругался, схватил китель и ремень и вышел наружу.
Поттер дурачился. Несколько человек, у которых еще оставались силы после дневного марша, начали играть в бейсбол, и Поттер настоял на том, чтобы принять участие в игре. Теперь, слегка покачиваясь, он стоял перед подающим и требовал, чтобы тот бросил мяч на идеальной высоте.
- На высоте мошонки! - крикнул он, и игроки обступили его, притворяясь, что не понимают, о чем он. Поттер расстегнул штаны и спустил их. - Вот мошонка! Здесь! Ясно?
Подающий от смеха не в состоянии был бросить мяч и послал его из-под руки слишком высоко, промазав. Поттер резко дернулся, зашатался, но восстановил равновесие.
- Ближе, ближе, - он умолк и нагнулся, чтобы подобрать бутылку и сделать большой глоток. Он заметил Старбака и опустил ее. - Капитан Ахав, сэр!
- Ты пьян? - спросил Старбак, приблизившись к Поттеру.
Поттер ухмыльнулся, пожал плечами в ответ, но не придумал ничего более остроумного.
- Наверное, - сказал он.
- Застегнитесь, капитан, - велел Старбак.
Поттер покачал головой, не в знак несогласия, а озадаченно.
- Это просто игра, капитан Ахав.
- Застегнись, - тихо повторил Старбак.
- Собираетесь на меня злиться, да? Прямо как отец, - Поттер резко замолк, когда Старбак ударил его в живот. Юноша согнулся и начал блевать в точности так же, как в тот раз, когда Старбак нашел его в Аду.
- Встать прямо, - приказал Старбак, пнув бутылку, - и застегнуться.
- Пусть сыграет, - раздался угрюмый голос. Это был сержант Кейз. - Что плохого в игре, - настаивал сержант. - Пусть сыграет.
Несколько человек одобрительно загудели. Старбак, по их мнению, испортил единственную минуту радости этого дня.
- Молодец, сержант Кейз, - откликнулся Поттер, вытирая рукавом слюну с подбородка. - Мой поставщик виски, - он нагнулся над упавшей бутылкой, но Старбак отбросил ее до того, как надвинуться на Кейза.
- Вы дали Поттеру виски?
Кейз поколебался, но кивнул.
- Это не нарушает закон, майор.
- Это нарушает мой закон, - возразил Старбак, - и вы об этом знали.
Кейз покачивался взад и вперед на каблуках. Он и сам хлебнул немного виски, и возможно, это придало ему мужества превратить свою враждебность в открытое столкновение. Его плевок приземлился около ботинок Старбака.
- Ваш закон? - засмеялся он. - Что это за закон такой, майор?
- Правила этого батальона, Кейз.
- Этот батальон, майор, - взорвался Кейз, - самое омерзительное сборище чертовых ублюдков, которое когда-либо выступало под одним знаменем. Это не батальон, майор, а куча трусов, которые не нужны ни одному приличному полку. Это не батальон, майор! Это пустое место! И у нас ничего нет. Ни фургонов, ни топоров, ни палаток, ни доктора, ни черта! Нас послали сюда не драться, майор, а как пушечное мясо.
Одобрительный гул стал громче. Отдыхающие солдаты подошли поглядеть на ссору, так что теперь почти весь батальон собрался у импровизированной игровой площадки.
- Месяц назад, - повысил голос Старбак, - я был в батальоне, который опустошили янки. Они перебили половину офицеров, сожгли повозки, уничтожили запасные боеприпасы, но через неделю мы всё равно сражались и победили. Этот батальон может сделать то же самое.
- Чёрта с два, - сказал Кейз. Другие сержанты подошли поближе, чтобы прийти ему на выручку - сомкнутые ряды угрюмых людей, уставившихся на Старбака с нескрываемой ненавистью. - Чёрта с два, - повторил Кейз. - Он, может, сгодится для охраны заключенных или чтобы доставлять продовольствие, но для сражений он не годится.
Старбак медленно повернулся, оглядывая обеспокоенные лица солдат.
- Думаю, они могут сражаться, сержант, - он сделал полный круг и снова посмотрел на Кейза. - Но можете ли вы?
- Я бывал в сражениях, - отрезал Кейз, - и знаю, что для этого нужно. Только не это! - он презрительно махнул рукой в сторону батальона. - Ни один приличный офицер не поведет этот мусор на войну.
Старбак сделал шаг в сторону Кейза.
- Правильно ли я понял, что вы не поведете их сражаться, сержант?
Кейз почуял, что зашел слишком далеко, но не хотел идти на попятную перед лицом своих сторонников.
- Вести их сражаться? - посмеялся он, грубо сымитировав бостонский акцент Старбака. - Как по мне, говорите как янки, майор.
- Я задал вам вопрос, Кейз.
- Я не боюсь сражаться! - вспыхнул Кейз и, так и не ответив на вопрос, попытался избежать прямого противостояния.
Старбак мог бы позволить Кейзу слезть с крючка, но решил этого не делать.
- Я задал вам вопрос, - повторил он.
- Чёрт, - сказал загнанный в угол Кейз, - эти люди не годятся для драки.
- Вполне годятся, - возразил Старбак, - это вы не годитесь, - он мог бы на этом и остановиться, но дьявольское искушение заставило его поднажать еще сильнее. - Снимите лычки, - велел он.
Кейз, оказавшись перед угрозой потери звания, принял вызов.
- Сами заберите, майор, если сможете.
Другие сержанты захлопали, приветствуя это неповиновение.
Старбак развернулся и направился к пустому теперь месту подающего. С самого начала он волновался, как завоевать авторитет в этом презираемом всеми батальоне, но так этого и не достиг. Он решил, что когда поведет их в бой, они последуют за ним, не потому что он вдохновит их своим примером, а потому что люди обычно ведут себя так, как от них ожидают. Со временем, как надеялся Старбак, сражения смоют историю батальона и объединят солдат единой целью, но кризис уже разразился, а значит, решение не могло подождать до сражения, ему придется утвердить свою власть сейчас. Сначала он исчерпает все законные пути, но Старбак знал, что обречен на неудачу, когда повернулся обратно к сержантам, которые медленно прекратили хлопать и уставились на него.
- Сержант Уэббер! Купер! Арестовать Кейза.
Оба сержанта сплюнули, но ни один не двинулся с места.
- Капитан Деннисон? - обернулся Старбак.
- Это меня не касается, - откликнулся тот. - Сами заканчивайте то, что начали, Старбак, разве не так вы мне когда-то сказали?
Старбак кивнул.
- Тогда я закончу, - и он повысил голос: - Каждая рота выберет новых сержантов. Кейз! - рявкнул он. - Принесите мне ваш китель.
Кейз, решивший устроить бучу, тут же расхрабрился:
- Сами возьмите, майор.
Настала секундная тишина, солдаты наблюдали за Старбаком, потом он снял китель и револьвер. Он вел себя осторожно, хотя и позаботился о том, чтобы этого не показывать. Кейз был высок, вероятно, сильнее Старбака, и скорее всего, не новичком в случайных драках - любой человек, пробывший четырнадцать лет в европейской армии, должен быть крепким - тогда как Старбак был выходцем из более мягкого мира респектабельного Бостона и взращен на почитании праведности, но теперь карьера Старбака зависела от того, победит ли он этого задиристого головореза, который, вероятно, за дюжину лет не проиграл ни одной драки, но головорез был также довольно пьян, и это, посчитал Старбак, играло на его стороне.
- Ваша проблема, Кейз, - произнес Старбак, медленно приближаясь к высокому сержанту, - в том, что вы слишком долго носили красный мундир. Теперь вы не королевский стрелок, а мятежник, и если вам не нравится, как мы тут управляемся, то можете убираться к чёрту, обратно к юбкам королевы Виктории. Может, вам просто недостает мужества, чтобы драться с янки.
Он надеялся спровоцировать Кейза броситься в атаку, но верзиле хватило ума стоять на месте и позволить Старбаку подойти. Старбак резко развернулся и со всей силы пнул Кейза в пах, тут же выставив вперед левую ногу, чтобы удержаться на месте.
Кейз отклонился от пинка и мгновенно выбросил кулак слева, но Старбак увернулся и пнул Кейза по колену правой ногой. Это был жестокий удар, и Старбак отскочил, чтобы Кейз не смог до него дотянуться. Нат надеялся нанести больше повреждений, но ему помешала проворная левая рука громилы.
Кейз покачнулся от сковавшей ногу боли и скривился, но сумел выпрямиться.
- Янки, - плюнул он в Старбака.
Старбак знал, что всё нужно сделать быстро. Если драка затянется, то с каждым ударом его авторитет будет уменьшаться. Победа должна быть скорой и полной, после чего последует наказание. Тактика Кейза была очевидной. Он намеревался стоять как скала, позволяя Старбаку подойти поближе, и каждый раз, как только тот окажется в зоне досягаемости, будет причинять ему боль, пока Нат не отступит. Так вытерпи боль, сказал себе Старбак, и уложи сукиного сына.
Он шагнул вперед, глядя прямо в злобные глаза Кейза. Заметил, как приближается правая рука сержанта, и поднял левую, чтобы блокировать удар, но кулак попал в цель, и в голове зазвенело. Старбак продолжать двигаться вперед, погрузившись в зловоние нестиранного шерстяного мундира Кейза и смрадный дух табака и виски изо рта верзилы, а сержант учуял запах победы, когда схватил Старбака за волосы и потянул к своему левому кулаку.
А потом Кейз подавился, захрипел и выпучил глаза, хватая ртом воздух.
Старбак ударил сержанта в кадык. Он впечатал правую руку вперед и вверх, выставив костяшки пальцев, и больше наудачу, чем по расчету, ткнул под торчащую бороду, попав прямо в манящую цель - неестественно длинную шею Кейза. Это был жестокий удар, которому его давным-давно научил капитан Траслоу, знающий все придуманные дьяволом мерзкие трюки.
Кейз покачивался, схватившись руками за горло, чудовищная боль лишила его возможности дышать. В голове Старбака тоже звенело от удара сержанта, Нат отступил, чтобы посмотреть, как шатается верзила, а потом снова шагнул вперед и еще раз пнул Кейза по левому колену. Громила согнулся. Старбак подождал еще немного, пока Кейз почти упал, и врезал коленом ему по физиономии. Из разбитого носа брызнула кровь, а Старбак схватил сержанта за волосы и снова стукнул коленом в лицо. Он выпустил сальные волосы, и на сей раз Кейз рухнул на четвереньки, а Старбак пнул его в живот и опустил ногу на спину, пригвоздив сержанта к траве. Из глотки Кейза вырывались хрипы. Старбак плюнул на него и обернулся к остальным сержантам.
- А теперь все снимайте лычки. Живо!
С Кейзом, блевавшим в траву, никто не осмелился ему возразить. Лицо сержанта побагровело, в сдавленном горле хрипел воздух, а глаза расширились от ужаса. Старбак отвернулся.
- Капитан Деннисон!
- Сэр? - лицо Деннисона побелело от страха.
- Возьмите нож, капитан, и срежьте с Кейза лычки, - спокойно произнес Нат.
Дэннисон выполнил приказ, а Нат тем временем надел китель и вернул револьвер на место.
- Может, еще кому-то кажется, что он лучше знает, как командовать этим батальоном? - заорал он на солдат.
Кто-то захлопал. Это был Кейтон Ротвел, и вместе с ним зааплодировали еще многие, кто ненавидел своих сержантов. Старбак жестом призвал всех к тишине и посмотрел на капитана Поттера.
- Зайдете ко мне, когда протрезвеете, Поттер, - распорядился Старбак и ушел. Ему казалось, что его должно трясти, но когда Нат посмотрел на свою окровавленную правую руку, она показалась ему совершенно неподвижной. Он нырнул в свою импровизированную палатку, и тут всё напряжение хлынуло из него, и Нат затрясся, словно в лихорадке.
Люцифер не спрашивая принес ему кружку с кофе.
- Здесь немного виски капитана Поттера, - сообщил он Нату, - я перелил остатки из бутылки. - Люцифер уставился на левое ухо Старбака, в котором пульсировала боль, - здорово он вам врезал.
- Я врезал ему сильнее.
- Теперь он вряд ли будет вас любить.
- Я ему и так не нравился.
Люцифер беспокойно оглядел Старбака.
- Он захочет что-то с этим сделать.
- В каком смысле?
Люцифер пожал плечами и дотронулся до своего Кольта, который Старбак ему вернул.
- В смысле, вы должны о нем позаботиться.
- Пусть о нем позаботятся янки, - пренебрежительно отозвался Старбак.
- Дьявол, да вы ничего не можете сделать как следует! Хотите, чтобы я этим занялся?
- Принеси мне ужин, - сказал Старбак. Его ухо горело, и нужно было кое-что доделать, список новых рот теперь предстояло переписать в соответствии с новоизбранными сержантами. Некоторые из старых сержантов были переизбраны, и как подозревал Старбак, этот результат был достигнут угрозами, но имени Кейза в списке не оказалось. Последняя рота была под номером пять - наполовину сформированная рота застрельщиков. Кейтон Ротвел принес листок, исписанный неуклюжим почерком на обороте обертки от табака. Собственное имя Ротвела красовалось наверху страницы. Старбак сидел перед своей палаткой, достаточно близко к костру, чтобы пламя освещало страницу, которую он прочел и протянул Билли Тамлину, когда тот пришел разделить последнюю вечернюю кружку кофе.
- Хорошо, - сказал Ротвелу Старбак, увидев его имя в списке. - Не совершай ту же ошибку, что и я.
- Это какую? - спросил Ротвел.
- Не обращайся с солдатами слишком мягко.
Ротвел удивился.
- Вот уж не сказал бы, что вы обращаетесь с ними мягко. Уж точно не с Кейзом.
- Как он там? - спросил Старбак.
- Утром ходить будет.
- Позаботься о том, чтобы сукин сын пошел.
- Куда мы завтра отправляемся? - спросил Ротвел.
- К северу от Чарльзтауна.
- Мимо Чарльзтауна? - поинтересовался Билли Блайз, сделав акцент на слово "мимо". - А я уж надеялся, что мы там разместимся.
- Мы присоединимся к Старине Джеку и атакуем Харперс-Ферри, - объяснил Старбак, - а он не будет прохлаждаться в Чарльзтауне, как и мы. Хочешь кофе? - обратился он к Ротвелу.
Тот поколебался, а потом кивнул.
- Очень любезно с вашей стороны, майор.
Старбак позвал Люцифера и жестом пригласил Ротвела сесть.
- Когда я впервые с тобой встретился, сержант, - сказал Старбак в первый раз упомянув новое звание Ротвела, - ты заявил, что твоя жена в беде, и поэтому ты покинул прежний полк. Что это была за беда?
Этот прямой вопрос Ротвел встретил враждебным взглядом.
- Это не ваше дело, майор, - наконец произнес он.
- Мое, если случится снова, - столь же резко рявкнул Старбак. Его любопытство не было вызвано прихотью, он считал, что Ротвел сможет стать одним из лидеров батальона, и хотел быть уверен, что на него можно положиться. - Мое дело, если мне понадобятся новые офицеры, а пули янки умеют создавать вакансии.
Ротвел поразмыслил над словами Старбака и пожал плечами.
- Это не повторится, - мрачно заявил он и, похоже, хотел на этом и закончить, но спустя мгновение плюнул в костер. - Если только янки снова ее не изнасилуют, с горечью добавил он.
Сидящий рядом со Старбаком Тамлин неодобрительно присвистнул.
Смущенный ответом Старбак не знал, что сказать, и потому промолчал.
- Это сделал южанин, - сказал Ротвел, - но он ехал с кавалерией северян.
Теперь, когда он начал историю, его нежелание ее рассказывать испарилось. Он покопался в верхнем кармане и вытащил перевязанный бечевкой кусок брезента. Он аккуратно ее развязал и так же бережно развернул непромокаемую ткань, под которой оказался клочок бумаги. Ротвел обращался с ним, словно с реликвией, которой для него и являлась бумага. - Кучка кавалеристов-янки устроила налет на ферму, майор, - объяснил он Старбаку, - они оставили вот это. В тот день один южанин отвел мою Бекки в амбар, но ему помешали. Он сжег амбар, а на следующей неделе вернулся, сжег дом, выволок мою Бекки в сад и жестоко ее избил, - в уголках глаз Ротвела заблестели слезы. Он шмыгнул носом и протянул бумагу Старбаку. - Вот этот человек, - тихо произнес он.
Бумага являлась официальным бланком правительства Соединенных Штатов, отпечатанным в Вашингтоне, и обещала заплатить за реквизированные у хозяйств Юга войсками США припасы. Платеж должен быть произведен в конце войны и зависел от способности семьи доказать, что никто из ее членов не поднял оружие против правительства США. Короче говоря, этот документ разрешал северянам воровать всё, что приглянется, а нацарапанную карандашом подпись на бланке Старбак прочел вслух.
- Уильям Блайз, капитан армии США.
Тамлин не шевелился, ни сказал ни слова и, похоже, даже не мог вздохнуть.
Старбак бережно сложил бланк и вернул его Ротвелу.
- Я знаю про Блайза, - сказал он.
- Правда, майор? - удивился Ротвел.
- Я был в Легионе Фалконера, когда нас атаковала кавалерия. Блайз устроил нескольким нашим офицерам ловушку в таверне и пристрелил их как собак. Вместе с женщинами. Говоришь, он южанин?
- Разговаривает как наш.
Тамлин глубоко вздохнул.
- Думаю, везде найдется паршивая овца, - сказал он, его голос так дрожал, что Старбак взглянул на него с удивлением. Тамлин не показался Старбаку человеком, которого может с легкостью тронуть история чьих-то несчастий, и Нат решил, что такая реакция на рассказ Ротвела говорит в пользу капитана. Тамлин вздохнул. - Не хотел бы я оказаться на месте мистера Блайза, когда он попадет вам в руки, сержант.
- Да уж я думаю, - согласился Ротвел и прикрыл глаза. - Ферма принадлежала моему отцу, - продолжал он, - но когда это случилось, его там не было. Он собирается всё отстроить, но теперь я и не знаю, - он уставился на огонь, откуда в воздух поднимался поток искр. - Там теперь ничегошеньки не осталось, только пепел. А моей Бекки было правда худо. И дети боятся, что это снова произойдет, - он тщательно завязал бечевку и засунул пакет обратно в карман. - Тяжело всё это, - сказал он себе под нос.
- И тебя арестовали за то, что ты хотел побыть с ней? - спросил Старбак.
Ротвел кивнул.
- Мой майор не отпустил меня на побывку. Сказал, что никто не получит отпуск, пока не разобьем янки, но черт возьми, мы так отделали сволочей у Манассаса, что я решил уйти в самоволку. И ничуть об этом не сожалею, - он хлебнул чуть теплого кофе и посмотрел на Старбака.
- Вы арестуете Кейза? - спросил он.
- Он уже в штрафном батальоне, что еще я могу ему сделать?
- Можете пристрелить сукиного сына, - предположил Ротвел.
- Позволим янки этим заняться и сэкономим правительству стоимость пули.
Ротвел не обрадовался.
- Думаю, небезопасно оставлять такого человека слоняться вокруг, майор.
Старбак согласился, но не знал, что еще предпринять. Если он арестует Кейза, то придется послать его в Винчестер под эскортом, а у него не было лишних офицеров для такого отряда, как и времени заполнять бумаги для военного трибунала. Он вряд ли мог расстрелять Кейза по собственному приказу, потому что сам затеял ссору, так что лучшим вариантом ему показалось оставить всё как есть, но соблюдать осторожность.
- Я за ним пригляжу, - пообещал Тамлин.
Ротвел встал.
- Спасибо за кофе, майор.
Старбак смотрел, как он уходит, и покачал головой.
- Бедняга.
- Бедная женщина, - добавил Блайз и глубоко вздохнул. - Подозреваю, что мистер Блайз давным-давно исчез.
- Возможно, - сказал Старбак. - Но я был увлечен одной из девушек, которая погибла в той таверне, и когда война закончится, Билли, поищу мистера Блайза. Просто чтобы было чем заняться в этот мирный и тщедушный век . Ну а пока что мне, черт возьми, делать с Поттером?
- Ничего, - сказал Блайз.
- Ничего? Дьявол, я произвел его в капитаны, а он отблагодарил меня, вдрызг напившись.
Блайз вытянул затекшую ногу, наклонился вперед и вытащил из костра горящую ветку, прикурив от нее пару сигар. Одну он предложил Старбаку.
- Думаю, придется сказать вам правду, майор.
- Какую еще правду?
Блайз махнул сигарой в сторону мерцающих костров.
- Те люди - это не обычный батальон, а вы не обычный майор. Они не слишком много о вас знают, но то, что знают, им нравится. Не могу сказать, что они вас любят, потому что они с вами даже не знакомы, но чертовски уверен, что вы их заинтриговали. Для начала, вы янки и не склонны действовать по правилам. Вы создаете собственные правила и деретесь в собственных сражениях. Им это нравится. Они не хотят, чтобы вы были как все.
- И какое, черт возьми, это имеет отношение к Поттеру? - прервал его Старбак.
- Дело в том, что солдаты, которые идут сражаться, - продолжал Блайз, словно Старбак ничего не говорил, - не хотят, чтобы их лидеры были обычными людьми. Солдаты должны во что-то верить, майор, а когда Господь предпочел остаться на небесах, им придется вместо него верить в своих офицеров. В вас, - он ткнул сигарой в сторону Старбака, - и если вы окажетесь таким, как все прочие офицеры, то они потеряют в вас веру.
- Тамлин, что за чушь вы несете?
- Нет, сэр, это не чушь. Я объясняю вам, что обычный офицер придерживается принятых в армии правил. Обычный офицер унизил бы Потера, и это, сэр было бы ошибкой. Черт возьми, нагоните на Поттера страха, чтобы ублюдок испугался гнева Господнего, но не разжалуйте его в лейтенанты. Людям он нравится.
- Простить его? - засомневался Старбак. - Это слабость.
- Дьявол, майор, после того, что вы сделали с Кейзом, никто не сочтет вас слабаком. И вообще, Поттер внушил гордость, добыв повозку.
- Это верно.
Хотя, скорее, это Люцифер должен был стать предметом гордости батальона: обследуя боковые улочки Винчестера, мальчишка заметил стоящий в сарае великолепный катафалк. Сарай был крепко заперт, когда прибыл Поттер и владелец поклялся ему, что в сарае ничего нет, кроме тюков с сеном, но Поттер взломал замок и обнаружил черную повозку с затемненными стеклами в окошках, бархатными занавесами и высоким черным плюмажем в серебряных держателях. Он загрузил катафалк боеприпасами, а потом за неимением лошадей причудливую повозку потянули на север солдаты.
- Он и правда заставил нас гордиться собой, - снова признал Старбак, затянувшись сигарой. По правде говоря, он не хотел наказывать Поттера, но боялся подать батальону сигнал о своей мягкотелости. - Устрою ему выволочку, - произнес он через некоторое время, - но если мерзавец это повторит, понижу его до поваренка. Может, поищете сукиного сына и пришлете его ко мне?
- Сделаю, - ответил Тамлин и скрылся в ночи.
Старбак подготовился обругать Поттера. По правде говоря, день выдался неплохим. Не то чтобы хорошим, но и не плохим. Ни один солдат не отстал на марше, Старбак встретился лицом к лицу с недругами, но не превратил их в друзей. Не исключено, что это и вовсе невозможно, но если ему это удастся, то в самом яростном горниле сражения. И чем раньше, тем лучше, подумал Старбак, а потом вспомнил кукурузное поле в Шантильи и бурлящий в кишках страх. Боже, взмолился он, не дай мне стать трусом.
Поздно ночью Старбак обошел линию пикетов, расставленных не для того, чтобы помешать вторжению врага, а против собственных дезертиров, завернулся в грязное одеяло и заснул.
Люцифер сидел неподалеку. Мальчишка устал, но не намеревался спать. Он сел снаружи и при свете угасающего костра наблюдал за самодельной палаткой, где спал Старбак, и за усеянным огоньками костров полем, где отдыхал батальон, и время от времени ласкал рукой длинное дуло револьвера Кольта, лежащего у него на коленях. Люциферу нравился Старбак, а тот не предпринял никаких мер предосторожности, значит, охранять от демонов его будет Люцифер. Потому что Люцифер знал, что они существуют, мерзкие белые демоны, только и ждущие удобного момента для мести.
Назад: Глава пятая
Дальше: Глава седьмая