[Виола]
¾ Ух. какой у Бена Шум! — говорит Ли. Я помогаю ему забраться на телегу, которая отвезет их обратно на холм. — В нем как будто целый мир. И все такое ясное, четкое…
Поспорив еще немного, мы все-таки согласились с планом мэра. Брэдли. Бен и я поедем сейчас к спэклам, а Ли, Уилф и госпожа Лоусон — на холм, чтобы успокоить людей. Тодд с мэром останутся следить за обстановкой в городе. А потом мы все попытаемся как можно скорее собраться вместе.
Тодд сказал, мэр просто хочет побыть с ним наедине и попрощаться — теперь, когда вернулся Бен. Опасней будет ему мешать, считает Тодд. Но я все равно была против, пока с ним не согласился и Бен: нельзя, чтобы в последние часы перед заключением мира что-то сорвалось, а Тодд все-таки благотворно влияет на мэра.
Может, это и правда. Но я волнуюсь.
— Он говорит, так общаются между собой все спэклы, — говорю я Ли. — Это их сущность, они так эволюционировали, чтобы приспособиться к жизни на этой планете.
¾ А мы, стало быть, не приспособлены?
¾ Бен говорит, раз он научился, то и мы сможем.
¾ А женщины? — спрашивает Ли. ¾ Как быть с ними?
¾ А мэр? У него тоже больше нет Шума.
— И у Тодда. ¾ добавляет Ли. Он прав: чем дальше
ДА от Бена, тем тише становится его Шум.
Тут в Шуме Ли я вижу нас с Тоддом — мы сидим одни в палатке и…
— Эй! — Я заливаюсь краской. — Ничего такого не было!
— Но что-то было, — бормочет он. — Вы там цедую вечность просидели.
Я молча наблюдаю, как Уилф впрягает быков в телегу, а госпожа Лоусон таскает вещи и медикаменты, которые нужно передать на холм.
— Он хочет уехать и позвал меня с собой, — наконец говорю я.
— Когда? — спрашивает Ли. — Куда?
— Когда все закончится, — отвечаю я. — Как можно скорей.
— Ты уедешь?
Я молчу.
— Он тебя любит, дурочка, — беззлобно говорит Ли. ¾ Это даже слепому видно.
— Знаю, — шепчу я, оглядываясь на костер: там Тодд седлает для Брэдли свою лошадь.
— Мы готовы, — объявляет Уилф.
Я крепко его обнимаю:
— Удачи. Уилф! Завтра увидимся.
— И тебе, Виола.
Потом я обнимаю Ли, а он шепчет мне на ухо:
— Я буду очень скучать, когда ты уедешь.
Я отстраняюсь и обнимаю даже госпожу Лоусон.
— У тебя такой здоровый вид, — говорит она. — Прямо не налюбуюсь!
Потом Уилф щелкает поводьями: телега медленно трогается с места и объезжает сперва руины собора а затем одинокую колокольню, которая до сих пор стоит на месте.
Я смотрю им вслед, пока они не скрываются из виду.
И тут мне на нос садится снежинка.