Книга: Война хаоса
Назад: [Возвращенец]
Дальше: [Виола]

ВСТРЕЧИ И РАССТАВАНИЯ

[Тодд]

Маленький резкий вздох — вот все, чем мэр выдает боль, когда госпожа Лоусон прикладывает повязку к его затылку — там ожоги самые жуткие.
— Ожог обширный, но неглубокий, — замечает госпожа Лоусон. — Пламя не успело пройти слишком глубоко. Шрамы останутся, но раны заживут.
— Спасибо, госпожа, — благодарит мэр целительницу, когда она втирает прозрачный гель в обожженную кожу на его лице — оно пострадало гораздо меньше.
— Я только выполняю свой долг, — отрезает госпожа Лоусон. — А теперь мне пора заняться другими ранеными.
Она выходит из палаты на корабле-разведчике и уносит с собой стопку повязок. Я сижу на стуле рядом с мэром, на руках — тоже гель от ожогов. Уилф лежит на соседней койке. Его обожгло спереди, но не очень сильно, потомушто он уже падал с телеги, когда взорвалась бомба.
На улице — совсем другая история. Пользуясь Шумом толпы, Ли помогает многочисленным обожженным и раненым, пострадавшим от прощального взрыва госпожи Койл.
Убитые тоже есть. По меньшей мере пять мужчин и одна женщина.
Ну и сама госпожа Койл, понятное дело.
И Симона.
Виола со мной еще не говорила. Они с Брэдли чем-то заняты.
И меня не позвали.
— Все будет хорошо, Тодд, — говорит мэр, заметив, что я не свожу глаз с двери. — Они поймут, что у тебя не было времени выбирать, и ты просто схватил ближайшего…
— А вот и нет. — Я стискиваю кулаки. — Симона стояла ближе.
— И ты схватил меня! — восхищенно восклицает мэр.
— Да, да, заткнись уже.
— Ты спас меня.
— Знаю…
— Нет, Тодд. — Мэр садится в кровати, хотя это явно причиняет ему боль. — Ты спас меня. Хотя не должен был. Я не могу передать словами, как много это для меня значит.
¾ Так и не пытайся!
¾ Я никогда этого не забуду, Тодд. Ты ведь подумал, я достоин спасения! И я в самом деле достоин. Но только благодаря тебе.
¾ Перестань так говорить. Остальные-то умерли. Их я не смог спасти.
Мэр молча кивает и я снова чувствую себя последней сволочью за то, что не спас Симону.
А потом он говорит:
— Она погибла не напрасно, Тодд. Мы приложим все усилия, чтобы она погибла не зря.
Звучит правдоподобно и искренне — впрочем, как всегда.
(мне кажется, что он говорит искренне…)
(и этот едва слышный гул…)
(он светится радостью…)
Я перевожу взгляд на Уилфа. Он смотрит в потолок, из-под белых бинтов выглядывает покрытая сажей кожа.
— Думается, ты и меня спас, Тодд. Ты крикнул «Прыгайте!». И я прыгнул.
Я откашливаюсь.
— Мало ли что я крикнул, тебя спасло не это. Симону ведь не спасло.
— Ты залез мне в голову, Тодд. Твой голос у меня в голове сказал «Прыгай», и мои ноги прыгнули — без спросу. Сам бы я нипочем не успел. — Он удивленно моргает. — Как это ты умудрился?
Я отвожу глаза. Может, я и впрямь это сделал — заставил его прыгнуть, — а Симону не смог, потомушто у нее нет Шума. Она просто не подчинилась.
А вот мэр подчинился. Может, это его и спасло. Может, он все равно бы уцелел, даже если б я его не схватил.
Мэр скидывает обе ноги на пол и медленно, превозмогая боль, встает.
— Куда это ты собрался?
— Я должен обратиться к людям. Надо сказать им, что проделка госпожи Койл не помешает нам заключить мир со спэклами. Пусть они увидят, что я жив. И что Виола жива. — Он осторожно щупает затылок. — Этот мир очень уязвим. Люди уязвимы. Мы должны сказать что у них нет повода терять надежду.
Последнее слово заставляет меня поморщиться.
В палату заходит мистер Тейт со стопкой одежды:
¾ Как вы просили, сэр. — Он вручает ее мэру.
¾ Переодеваешься в чистое? — спрашиваю я.
¾ И ты тоже, — кивает мэр, отдавая мне половину стопки. — Нельзя же выходить к людям в обугленных хряпках.
Я опускаю глаза на свою одежду — то, что от нее осталось, после того как госпожа Лоусон счистила опаленные куски с моей кожи.
— Одевайся, Тодд, — говорит мэр. — Сразу почувствуешь себя лучше.
(и этот гул…)
(радостный…)
(от него и мне становится легче)
Я начинаю переодеваться.
Назад: [Возвращенец]
Дальше: [Виола]