Книга: Мир Трех Лун
Назад: Глава 11
Дальше: Глава 13

Глава 12

Проснулся утром свеженький, будто и не таскал вчера мешки с зерном. Некоторое время прислушивался, как тяжело поднимаются слуги, бормочут и сопят, еще не выйдя из сна, протяжно зевают, потягиваются, хрустя суставами.
Карнар поднялся первым, бодрый и подтянутый. Я под его взглядом вскочил, помахал рукой, дескать, готов к труду и обороне.
Он кивнул, на его лице тут же появилось сомнение, всякий раз такое выражение, когда смотрит на меня.
— Пойдем, — велел он, — остальные знают, кому что делать.
— А мы?
— Мы тоже знаем, — ответил он кратко.
Я вышел за ним на крыльцо, во дворе птичий гам, прибыли телеги с клетками, полными кур, гусей и уток. Наше здание, где слуги и придворная челядь, ближе всех к задним воротам дворца. Вообще-то правильно, но это значит, что пригнанный из сел скот забивают под нашими окнами, частенько и разделывают прямо на месте, по крайней мере сдирают шкуры, подвесив туши на огромные крюки.
Карнар посматривал на все это хозяйски равнодушно, все идет своим чередом, а я кивнул в сторону кузницы.
— Слушай… а что там за птица летает ночью? Громадная, крылья длиннее моих рук.
Он хмыкнул:
— Да разные. А что?
— Видел ночью просто громадную, — объяснил я, — а вылетела не то из самой кузницы, не то соскочила прямо с крыши.
Он поморщился:
— Какая ж то птица?
— Вот и мне так показалось, — сказал я осторожно. — А что было?
Он посмотрел с насмешкой в глубоко посаженных глазах.
— Дык самому кузнецу и приходится… Не понял? Ему нужны всякие травы к металлам, что тут непонятно?.. Рвать их можно только ночью, к тому же успеть, пока роса не легла, иначе все пропало.
Я протянул ошалело:
— А-а-а… так бы и сказали, мастер Карнар! Если кузнец, тогда да… А я подумал было на колдуна, но чего колдуну с кузни летать? Он может, думаю, и со своей башни, хоть и боязно прыгать с краю. Я бы ни за что.
— Ты что, совсем дурак?
— А кто из ваших колдунов главнее?
— Да кто их знает, — ответил он равнодушно. — Им виднее, а со стороны и не разберешь. К ним никто приближаться не хочет: вдруг порчу наведут.
— Оба такие злые?
Он пожал плечами:
— Да кто их знает? Но раз могут навести, от таких лучше подальше. Хотя могут и не навести. Но я вот точно ни на кого не наведу, понял?
— Понял, — ответил я с восторгом. — Потому у вас столько друзей, мастер Карнар! И потому вы всегда пьяный в доску!
Он пророкотал довольный, как большой сытый слон:
— Ну вот видишь, как хорошо быть беспорчевым… Я все думаю, куда бы тебя приспособить, и пока ничего не идет в голову. Это Полипу или Кенгару всегда найду работу, а вот тебе… вдруг в самом деле умеешь больше, чем они? Не по-хозяйски тебя использовать на простых работах, если умеешь что-то посложнее.
Я сказал почтительно:
— Как скажете, мастер Карнар!
— Походи пока так, — рассудил он, — посмотри сам. Вдруг что-то найдешь более сложное, чем таскать мешки с зерном или воду из колодца. А потом решим.
Я сказал с восторгом:
— Мудро!.. Мастер Карнар, вам управляющим бы! Вы так хорошо всем даете работу, чтобы от каждого получить наибольшую, так сказать, отдачу. А то глерда Риана и не видно вовсе…
Он польщенно улыбнулся:
— Иди-иди.

 

Стараясь не привлекать внимания, а то скажут, чего это он без работы, чем лучше нас, а то как глерд какой ходит, я все-таки делал вид, что чем-то занят, бесцельно не слонялся, а всегда с деловым и озабоченным видом, позаглядывал во все подсобные помещения, наговорил хороших слов кузнецу, польстил оружейнику, чья работа заключается в мелком ремонте, а мечи, доспехи и все остальное привозят из мастерских в городе, посмотрел, как растирают зерно в ступках, сорок человек трудятся, не разгибаясь, хотя проще бы одну мельницу…
Все так же озабоченно-деловито начал заходить и на ту сторону нашего здания, оттуда видно главное, а там кроме мага и часто мелькающего управителя несколько раз видел глерда Руперта Картера, начальника охраны, как объяснили вскоре. Я удивился бы, окажись он кем-то иным: высокий и суровый с худым костистым лицом, где два заметных шрама, и несколько едва различимых, постоянно в кирасе и кожаных доспехах, с широко раздвинутыми плечами и с длинными мускулистыми руками.
При его появлении подтягиваются не только стражники, но и слуги, что-то есть в нем такое, что может заставить броситься в бой любого, если вдруг на дворец нападут.
В полдень во двор вышел очень высокий и статный мужчина в длинной черной мантии, украшенной золотом и драгоценными камнями, настолько статный и величественный, что такой может быть только королем, а то и вовсе дворецким.
Ко мне сзади незаметно подошел Карнар, сказал почти шепотом:
— Церемониймейстер Френсис Гальтон. Кого-то ждет…
С другой стороны к Карнару мелкими суетливыми шажками и пригибаясь, как при обстреле, подбежал Фрийд. На меня посмотрел зло, проговорил пискляво:
— Это только нашему варвару непонятно, кого…
На залитые солнцами плиты двора пала двойная тень. С неба медленно и по-королевски величаво опускается гондола на длинных веревках, а сам огромный шар почти не двигается, яркий и праздничный, как на карнавале.
— Из Пограничья прибыл, — сказал Карнар тревожно. — Его милкнер черного цвета.
Мое сердце заколотилось чаще — это уже не магия, а настоящее воздухоплавание, — торопливо огляделся, ухватил с телеги мешок поменьше и с самым деловым видом понес к главному дворцу.
Оттуда выбежали слуги, из гондолы выбросили мотки веревок, внизу ухватили и дружно потащили вниз.
Из корзины, не дожидаясь, когда откроют дверцу, выпрыгнул через край человек в темной одежде и кирасе из черной бронзы, что, как я слышал, самая прочная на свете. Плотно сбитый, высокий, с властными манерами, я сразу ощутил исходящую от него ауру силы и могущества.
Меня торопливо догнал испуганный Карнар.
— Ты что?
— Просто пройду мимо. Это кто?
— Сам Роднер Дейнджерфилд, — прошептал он. — Что-то стряслось…
— Иди рядом, — сказал я тихо. — Можешь взять за край… Это кто, командующий?
Он взялся за край мешка, но на меня быстро зыркнул с подозрением.
— Угадал… или знал?
Я мотнул головой так энергично, что уши вроде бы хлопнули по затылку.
— Откуда? Просто выглядит так.
Он пробормотал:
— А ты непрост. Выглядит, говоришь, как другие главнокомандующие?
К Дейнджерфилду подбежал от главного входа роскошно одетый глерд, но в кирасе поверх цветных тряпок, отвесил короткий поклон.
— Высокочтимый глерд, — сказал он тихо, но мы с Карнаром как раз идем вблизи, я услышал. — Только скажите…
— Сегодня решим, — ответил командующий тихо. Он прошел мимо нас с Карнаром, словно мы трава у дома, глазом не повел и вообще не заметил, да мы и старались стать незаметными, — сегодня!
Глерд, который в кирасе, пошел с ним рядом, то и дело чуть склоняясь, словно отвешивает почтительные поклоны.
Мы донесли мешок почти до ступеней дворца, там стражи взялись за копья покрепче, готовые выставить нам навстречу.
Я хлопнул себя по лбу.
— Ох, что это я?.. Нужно было не сюда!
Карнар с облегчением повернулся, не выпуская мешка. Когда мы шли обратно, спросил шепотом:
— Зачем это тебе нужно?
— Озарение, — ответил я твердо. — Еще не знаю какое, но что-то заставило сделать вот так и добавило с пафосом, что это на пользу королеве и отечеству! Иди, мол, и твори.
Он молча помог нести мешок, а когда я забросил его обратно на телегу, покачал головой:
— Только бы войны не было.
— А что, — спросил я, — этот хочет войны?
— Жаждет, — ответил он невесело, — но королева пока против. Женщины трусливее.
— Но прибыл неспроста, — сказал я, — что-то будет. Ох, что-то будет… Этот Роднер, который еще и Дейнджерфилд, выглядит настоящим ястребом.
— Ястребом?
— Поджигателем войны, — объяснил я. — Что и понятно, только он будет на виду. А война хоть хорошая? За идеалы, свободу, демократию, освобождение угнетенных масс трудящихся… Или как?
Он смотрел на меня очень внимательно.
— Варвар, говоришь?
— Из леса, — подтвердил я гордо, хотя вообще-то попался, — у нас та-а-акой лес!.. Но с озарениями. Озаряет нас, значит. Спасибо, Карнар!
— За что?
— Даешь осмотреться, — ответил я.
Он пробормотал:
— Не на свою ли голову?
— С меня причитается, — пообещал я.
— Клочок твоей шкуры разве что, — буркнул он. — Ты здоровый, с тебя на два барабана хватит. Еще клочок и останется…
— Он твой, — заверил я. — Карнар, а что мне тут вообще можно?
Он посмотрел на меня внимательно, но на лице отразилась нешуточная борьба, наконец сказал в нерешительности:
— У тебя странное положение… Непонятное. Ты не глерд, просто слуга, но и не совсем просто, потому что хоть и простолюдин, но Улучшатель. В нашем королевстве, как и в соседних, есть либо глерды, либо простолюдины. Агерцери все, если верить легендам, были только из глердов… причем высших. Потому здесь еще не решили, как к тебе относиться. Но ты пока держись тихо. Понял?
— Понял, — ответил я покорно.
Он хлопнул меня по плечу и удалился, и почти сразу ко мне подошел человек в длинном плаще и с надвинутым на лицо капюшоном, я инстинктивно насторожился, руки сами приподнялись для защиты.
Он подошел совсем близко.
— Господин, — произнес так тихо, что почти прошептал, — не желаете ли купить зуб молодого дракона? Правда, малость поискрошился…
Я охнул:
— Фицрой! Ну ты даешь… Извини, что исчез так неожиданно. Меня забрали…
Он чуть приподнял голову, из-под края капюшона блеснули хитрые глаза.
— Знаю, в каменоломне только о тебе и говорят. И стражи, что наверху. А я выбрался на другой день. Слушай, а ты можешь так улучшить, чтобы у них рога повырастали?.. А хвосты, как у коров? Жаль… Эх, если бы я был Улучшателем, я б им, гадам, такого наулучшал!..
Я сказал счастливо:
— Как ты выбрался?
Он ухмыльнулся:
— Да ерунда, просто выбрался!
— И то верно, — сказал я поспешно. — Сейчас где остановился?
Он посмотрел в недоумении.
— Остановился?.. Я?.. За кого ты меня имеешь?..
— Понял, — ответил я. — Тогда давай так. Если не спешишь прямо сейчас куда-то бежать, давай переговорю насчет тебя. Встретимся здесь завтра в это же время. Хорошо?
— Хорошо, — согласился он, — только здесь со стены все видно, в стражи подобрали глазастых, а вон за теми палатками… Заходи с той стороны, там дорога все время по мертвой зоне. И знаешь, предложи вашему колдуну зуб дракона!
— Он с тобой?
— Конечно!
Я спросил на всякий случай:
— А это точно зуб дракона?
Он посмотрел на меня в великом изумлении.
— Ну ты даешь!.. А я откуда знаю?.. Может быть, даже зуб самого короля драконов!
Я сказал со вздохом:
— Ну да, конечно. Это вполне может быть его зуб. Драконов же здесь как воробьев.
Он хлопнул меня по плечу.
— До завтра, Юджин!.. Смотри, вон птичка!
Я повернул голову, — никакой птички, откуда она тут возьмется, если сад далеко, — а когда хотел спросить, где он такое узрел, его уже ни передо мной, ни поблизости.
Назад: Глава 11
Дальше: Глава 13