Книга: Все женщины - химеры
Назад: Глава 4
Дальше: Глава 6

Глава 5

Через полчаса нас пригласили в трапезную, где слуги уже торопливо расставляют на длинном столе. Лорд Квенард, выказывая хорошие манеры, привел милую толстенькую женщину, с лица которой не сходит улыбка, усадил рядом с собой.
- Моя супруга леди Нардина.
Мы с Фицроем вскочили и галантно поклонились. Она сказала милым щебечущим голосом:
- Пусть вас не смущает ваше положение. В наше неспокойное время все чаще людям приходится искать убежища.
- Родовые распри? - спросил лорд Квенард и тут же добавил предупреждающе: - Если не хотите говорить, не отвечайте.
Жена тут же прощебетала:
- Просто иногда люди очень хотят поделиться своими тревогами и бедами…
- Да-да, - подтвердил лорд Квенард. - Если поделиться бедой - станет вдвое меньше, поделиться радостью - будет вдвое больше…
Фицрой покосился на Рундельштотта, как на старшего, взглянул на меня, я тоже кивнул, и он сказал с подъемом:
- Вы не поверите, но мы пережили удивительнейшее приключение!… Настолько, что я даже не знаю. Скажу сразу, некие могущественные люди сумели выкрасть лекаря Рундельштотта прямо из стольного града!…
Леди Нардина охнула:
- Прямо из Санпринга?… Вы ведь, судя по одежде, из Санпринга?
- Почти, - ответил Фицрой. - Мы почти из Санпринга, и наш лекарь почти… выкрали его потому, что он частенько сам отправляется в лес собирать лечебные травы, но все равно не уходит далеко!… Его похищение было дерзким, но хорошо продуманным. И не простыми лесорубами продумано, как догадываетесь. Как только его схватили и увезли, мы с моим другом Юджином, учеником Рундельштотта, бросились в погоню, не дожидаясь, пока зашевелится неповоротливая охрана.
Лорд Квенард неспешно перевел взгляд на Рундельштотта, тот откинулся в кресле и приопустил верхние веки, закрывая усталые глаза.
- Как вижу, вам удалось настигнуть похитителей?
- С трудом, - признался Фицрой. - Догнали у самого моста через Страмблу. Перебили почти всех его похитителей…
- Сколько их было?
Фицрой отмахнулся.
- Много, но ничего серьезного. Те, кто ворует, всегда неважные воины. Воины до таких дел не унижаются, честь не позволит.
- Хорошо, - обронил лорд, скромность Фицроя явно понравилась, - вы просто обязаны были это сделать. Мастер Рундельштотг, у вас настоящие друзья.
Рундельштотт чуть наклонил голову.
- Спасибо.
Леди Нардина спросила по-женски живо:
- И вас не пытались догнать?
- Уцелевшие не рискнули, - ответил Фицрой, - а пока созвали на помощь, мы вытащили мастера из повозки, освободили от пут, а потом уже все трое в седлах бросились вскачь обратно.
Лорд Квенард покачал головой, в глазах мелькнуло сомнение.
- И что… вас так и не догнали?… От Ииссора путь неблизкий…
- Пока нет, - ответил Фицрой, - слишком для них все неожиданно. Но уцелевшие поскакали в город, найдут помощь, а наш старый и мудрый лекарь уже по возрасту не в силах держаться в седле сутками…
Он сделал паузу, но лорд Квенард, как я понял, созрел до ответа еще до того, как Фицрой закончил, и произнес спокойно и с достоинством:
- Здесь вы в безопасности. Это долг любого человека чести.
Фицрой не воскликнул со свойственной ему экспрессией, а ответил торжественно и с чувством:
- Мы на это и рассчитывали, увидев ваш великолепный замок. Я сразу понял, что для хозяина такого замка честь рода превыше всего!
Лорд Квенард сдержанно улыбнулся.
- Это родовой замок. Его камни помнят не только мои шаги, но и двенадцать поколений моих предков, которые однажды спустились с гор…
- Или вышли из болот, - живо возразила леди На- дрина, мило улыбнулась Фицрою, - хроники дальше молчат.
- И хорошо, - сказал лорд Квенард, - а то такое напридумывают… А так все мои предки несли с честью имя нашего клана, ни один из моих пращуров себя не запятнал ни в бою, ни в мирной жизни.
Фицрой поднял кубок на уровень глаз.
- Счастлив и горд выпить это прекрасное вино за вас, лорд Квенард!… И за великолепную хозяйку, что, я же вижу, вам опора и радость!
А к середине ночи королевские отряды подошли к замку. Со стен с ними переговорили, но выдать беглецов отказали. Фицрой, чуткий, как волк, проснулся сразу, едва заслышал трубный звук рога у ворот, сбегал туда и вернулся встревоженный и помрачневший.
- Лорд Квенард нас не выдаст, - сказал он невесело, - но единственная дорога перекрыта. Они могут выждать, когда мы сами сдадимся. А могут и взять штурмом, их достаточно много. Действуют достаточно умело.
- Пойдем, - сказал я, - посмотрим.
- На стену замка?
- Из окна, - сообщил я.
Он с недоверием смотрел, как я снял прицел с винтовки и поднес к глазам.
- Что-то видно?
- Посмотри сам, - сказал я.
Он приложил окуляр к глазу, подражая моим движениям, отшатнулся и чуть не выронил трубку.
- Колдовство!…
- Это наше колдовство, - сказал я. - Белое. Почти прозрачное. Смотри, смотри… У короля Антриаса хорошие военачальники. И здесь они впереди, не спят. Теперь вижу, созрели, созрели…
- Для чего?
- Для большой победной войны, - сказал я.
Он проговорил, не отрываясь от трубки:
- Думаешь, нападет на Нижние Долины?… Хотя нам какая разница?
- Точно, - ответил я. - Это не наше королевство и не наша война. А король Антриас, каким бы его ни рисовали пылким и горячим, к войне готовился тщательно. Армия у него подготовлена настоящая. Королевская. Без особой оглядки на вассалов.
Он спросил с недоверием:
- Это ты понял по той группе воинов?
- Достаточно и одного, - ответил я. - Одного воина.
Он протянул мне прицел ночного видения.
- Очень полезная штука. Все как днем, а еще так близко, что просто страшно, вдруг ударит… Хорошая вещь. Полезная. Кажется, я кое-что в тебе начинаю понимать…
Я поинтересовался опасливо:
- Шутишь?… Я сам в себе ничего не понимаю!
Он хохотнул:
- Сложная натура? Но уже вижу, ты знаешь о войне намного больше, чем знаю я. Когда ты успел?
- Дурное дело, - ответил я с достоинством, - не хитрое. А война - дело дурное. Я же мудрец, разве по мне не видно?…
- Нет, - ответил он. - Что-то совсем не видно.
- А так? - спросил я. - Если в профиль?… Или анфас?… Ладно, а на коне?
- На коне любой дурак смотрится, - возразил он. - Что делать будем? Мне пока ничего в голову не лезет, кроме как погибнуть красиво.
Я изумился:
- Это ты-то хочешь погибнуть красиво?
Он поморщился.
- Я хочу жить красиво. Но если другого выхода нет, могу и погибнуть красиво. Я весь такой разный. А ты думай! Может, Рундельштотта разбудить?
- Пусть отдыхает, - сказал я. - Он человек не военный. Мне тоже как-то ничего умного в голову не прет. Разве что попробовать их обмануть? Вдруг получится?… Такой человек простодушный и доверчивый, как я, и других считает доверчивыми… В общем, устрою диверсию со стороны ворот, а вы оба спуститесь из окна на ту сторону.
Он охнул:
- Из окна?… Там решетки!
- Ах да, - сказал я. - Тогда с крыши.
- С ума сошел? Это еще выше!… А там внизу вообще… как? Там же пропасть!
- У той пропасти есть дно, - сообщил я. - И называется оно плато. Или равнина, не помню. Мне кажется, если нет других вариантов…
Он спросил с надеждой:
- А взять и всех перебить каким-нибудь колдовством? Или стать невидимыми и улетать?
- Скажи как, - предложил я, - сразу принимаю!… Можешь нести меня по воздуху вниз головой, разрешаю.
- Я думал, ты понесешь, - возразил он. - Нежно.
- Удирать нужно быстро и прямо сейчас, - напомнил я. - Я там пошумлю, я вы пока красиво так это спуститесь… Гордо и красиво. Можете даже величественно, не возбраняется. Все равно в темноте никто не увидит.
Он зябко передернул плечами.
- Удирать гордо и красиво? Так не бывает.
- Вы покажете, - сказал я, - что бывает!… Выскользнуть из кольца врагов, оставив их дураками, это не меньший подвиг, чем погибнуть гордо и красиво. Как-нибудь расскажу тебе про Одиссея, этот герой не уступал по силе и отваге Ахиллесу и совершил немало воинских подвигов, но прославляем его именно за воинские хитрости! Потому что красиво погибнуть может каждый, почти каждый, а вот одурачить противника…
Он смотрел на меня в сомнении.
- Ты какой-то совсем старый, Юджин.
Я пугливо пощупал себя за лицо.
- Правда? Вдруг постарел?
- Не на морду, - ответил он сердито. - На морду ты еще мальчик, но рассуждаешь как-то противно.
- Главное, - сказал я наставительно, - победа. Победа важнее, чем красивая гибель!
- Да ну, - ответил он с сарказмом. - Даже если получена ударом в спину? Или ниже пояса?
Я промолчал насчет истины, что историю пишет победитель, а тот никогда не скажет в мемуарах, что победил ударом в спину. Фицрой старается быть честным даже с собой, я сказал ему торопливо:
- У меня есть ответ, Фицрой!
- Давай.
- Слишком развернутый, - пояснил я, - а сейчас надо торопиться. Обвяжи вот это вокруг пояса…
Он в недоверии смотрел на тонкий шнур, едва ли толще лески для рыбной ловли, который я потянул за крохотный крючок из круглой коробочки размером с монету.
- Шутишь?
- Ага, - сказал я злорадно, - испугался?… Подложи этот ремень, чтобы не перерезало пополам, а то голова упадет на одну сторону, а жопа на другую. Ты первый, но если боишься, то сперва спустим Рундельштотта…
Он сказал зло:
- Хорошо-хорошо!… Но когда разобьюсь, буду к тебе приходить каждую ночь и душить…
- Буди Рундельштотта, - сказал я, - и пойдем на крышу.
Он охнул:
- На крышу? Ты не шутишь? Чтобы падать так уж падать?
- Зато какой вид откроется, - сказал я. - Не пожалеешь!… Пока будешь падать, столько увидишь!… А вдруг еще и летать научишься?
Он отмахнулся и ушел будить Рундельштотта, я заспешил на крышу замка. Там удобная площадка с каменным бордюром, я вытащил из кармана коробочку с альпинистским карабином, там чуточку вздрогнуло под пальцем, а головка веревки, что для меня все равно не веревка, а леска для рыбной ловли, выстрелила в стороны тремя штырьками.
Я осторожно касался сенсорной метки, штырьки послушно выдвигались дальше и дальше, пока я сам не решил, что уже с запасом. За спиной послышались шаги, Фицрой привел, поддерживая, задыхающегося Рундельштотта, придержал его за плечи.
- Ну?
- Готово, - сказал я бодро.
Рундельштотт увидел, как я закрепляю на зубец башни крюк, разом все понял, заявил сварливо:
- Нет таких веревок, что выдержит наш вес. Вообще на такой высоте… веревка оборвется под собственным весом!
Я сказал Фицрою:
- Видишь, что значит быть великим ученым! Он даже не помнит, что и это валялось в его лаборатории в углу среди прочего хлама. Нить Ариадны, которой какого-то волчару связывали.
, Фицрой с великим уважением посмотрел на Рундельштотта.
- В ученые пойти, что ли…
Рундельштотт фыркнул:
- Что, и это было в моей лаборатории?
- Точно, - заверил я, - только вы уже вышли из того возраста, чтобы забираться к женщинам по стене в спальни, потому и забыли. Давно забыли, уж простите…
Фицрой дал закрепить вокруг пояса такую странную веревку, вздохнул.
- Учти, - предупредил он загробным голосом, - сегодня же приду тебя душить!
- Когда веревка оборвется, - ответил я, - не забудь посмотреть налево… Изумительнейший вид!
- Душить буду всю ночь, - сказал он. - Долго и больно!
Я дождался, когда он перелез на ту сторону ограды и завис над пропастью, Рундельштотт озабоченно качал головой, а я нажал на кнопку, и рулетка под весом Фицроя пошла стремительно разматываться.
Выждав пару секунд, я нажал на кнопку снова, притормаживая спуск, но, как догадываюсь, до подножия скалы далеко, потому отпустил снова, и так несколько раз, а за спиной тяжело вздыхал Рундельштотт, наконец сказал с тревогой и надеждой:
- Все еще не оборвалось?
- Уже скоро, - заверил я. - Нет, не оборвется скоро, а брякнется на землю. Надеюсь, не слишком больно.
- Что за нить, - пробормотал он, - что за нить…
- Люди сделали, - сообщил я, - не эльфы. Но об этом никому…
Время тянулось мучительно медленно, я стравливал леску все медленнее, с этой стороны скалы полная тьма, что хорошо для безопасности, но как же страшно опускать туда друзей…
Нить внезапно перестала разматываться, некоторое время оставалась в таком положении, потом в коробочке зажужжала пружина, сматывая все обратно.
Рундельштотт уже догадался, сопит над ухом радостно, потирает руки. Я чуть притормозил движение троса, а то еще хлестнет по пальцам, а когда появился и поясной крюк, что с силой ударился о коробочку и едва не выбил из моей ладони, я сказал чародею:
- Вам будет легче.
- С чего это?
- Вы видели, - пояснил я, - это безопасно. А там Фицрой вас примет в объятия!
- Если не рассыплюсь в воздухе, - буркнул он.
- Надо было учиться летать, - сказал я с укором. - Чародеи должны уметь хотя бы планировать! Кстати, надо над этим подумать…
Он тяжело перевалился через каменный край и почти сразу исчез в темноте. Его я спускал медленнее, без рывков, уже приловчившись тормозить спуск, к тому же помнил, сколько ушло времени на Фицроя, потому первые две трети Рундельштотт почти падал, а потом началось торможение, и чем ближе к земле, тем медленнее он опускался.
Наконец я ощутил по натяжению троса, что уже все, конец, с облегчением нажал на кнопку и успел затормозить тросик за пару метров до того, как металлический крючок с силой выбьет из моей ладони коробочку.
Назад: Глава 4
Дальше: Глава 6