Книга: Реквием в Брансвик-гарденс
Назад: 19
На главную: Предисловие

20

Традиционное общеукрепляющее средство.

21

В крупных домах георгианской и викторианской Англии обитые зеленым сукном двери отделяли хозяйскую половину дома от служебной, занимаемой слугами.

22

Иак. 1:5.

23

Имя Юнити в английском языке переводится как Единство.

24

Город в Тоскане, расположенный в чрезвычайно живописной местности, на крутом холме, господствующим над долиной Арно, в получасе езды от Флоренции.

25

Рыбак (англ.).

26

Карильон – музыкальный инструмент, имитирующий колокольный звон.

27

Колокол по-английски bell.

28

Поговорка, связанная с флотом, опорой Англии. Матросы носили синие штаны.

29

Мэри Уолстонкрафт (1759–1797) – британская писательница, философ и феминистка.

30

Баратея – ткань, состоящая из шерсти и шелка.
Назад: 19
На главную: Предисловие