Книга: Лжец
Назад: 77
Дальше: 98

78

Слова Рика из финала фильма «Касабланка».

79

Персонажи телесериала «Раффлз» (1975—1977).

80

Принимается при условии: против нет (при наличии воздержавшихся), до последнего человека (лат).

81

Джо Ортон (1933—1967) – английский драматург.

82

У. X. Оден (1907-1973) – английский поэт.

83

Английский писатель (1903—1900).

84

Пьеса английского драматурга Тома Стоппарда (р. 1937).

85

Подразумевается пьеса «Танец сержанта Мазгрейва» (1959) английского драматурга Джона Ардена (р. 1930).

86

Картина голландского художника Франца Хальса (1581/1585—1666) «Портрет офицера» («Смеющийся кавалер»).

87

…Он зрим тому, кто раздавить сумеет / Плод Радости на нёбе утонченном (пер. И. Лихачева).

88

У. Шекспир. «Гамлет» (I, 5). Пер. М. Лозинского.

89

Большой лондонский универсальный магазин женской, по преимуществу, одежды.

90

Кубок, присуждаемый на ежегодных соревнованиях по крикету между командами Великобритании и Австралии.

91

Крикетный стадион и клуб в Лондоне.

92

Салат из овощей и фруктов; смесь вообще (фр.).

93

Ричард Горацио Эдгар Уоллес (1875—1932) – английский автор детективных и остросюжетных романов, считающийся создателем современного триллера.

94

Английский актер, снимавшийся в 50—60-е годы в детективных телесериалах студии «Мертон-Парк».

95

Производящийся с 1883 года порошок, из которого делается укрепляющий молочный напиток.

96

Название моечных установок для автомобилей.

97

Блетчли-Парк – расположенный к северу от Лондона секретный правительственный исследовательский центр, во время Второй мировой войны – дешифровальный центр.
Назад: 77
Дальше: 98