Книга: Пещера
Назад: 30
Дальше: 32

Часть пятая
Возвращение на Альфу

31

Линда ползла в узком пространстве между полом и огромным валуном, почти полностью перегородившим тоннель. Физическая усталость одержала верх над клаустрофобией, и теперь миллионы тонн грунта над головой беспокоили ее гораздо меньше, чем слезящиеся глаза, ноющие мышцы и ужас ситуации, в которой она оказалась.
Пошел второй день с тех пор, как она и Джейсон оказались заложниками Халида, а темп движения, который он диктовал, был почти невыносим: минимум остановок для отдыха, никаких перерывов на обед, лишь короткий завтрак сухим пайком, и — рысью вперед. Поспевать за ним было заботой Линды и Джейсона. Халид сразу предупредил, что не будет их дожидаться, а поскольку каждые два часа он должен был заново вводить код на поясе со взрывчаткой, которым «облагодетельствовал» мальчика, им с Линдой приходилось, выбиваясь из сил, идти с такой же скоростью, как и мучитель. Это превратилось в главную цель их существования на сегодняшний день. Формула жизни оказалась сведена к трем коротким словам: успеть — значит выжить.
Приложив последнее усилие, Линда выбралась из-под булыжника и встала на ноги. Тоннель здесь значительно расширился. Дым сильно поредел, и дышать стало гораздо легче, но именно это гнало Халида вперед. Если дым рассеется окончательно, они потеряют единственный ориентир, с помощью которого можно было добраться до базы сквозь лабиринт нескончаемых тоннелей.
Однако имелась еще одна причина гнать вперед наперегонки с дымом. Пока на их пути к поверхности им не встретился ни один хищник, и, по мнению Линды, этим они были обязаны именно едкому дыму, который в данном случае играл роль репеллента, отпугивая прожорливых тварей. Выслушав замечание Линды на этот счет, Халид молча кивнул и ускорил шаг.
Поднявшись и поправив рюкзак на спине, Линда повернула голову, и свет лампы на ее каске высветил фигуру Халида, остановившегося в нескольких ярдах впереди нее. Правой рукой он крепко сжимал предплечье Джейсона. «Что там еще?» — подумала она.
— Иди сюда! Погляди! — проговорил мальчик, полуобернувшись к ней.
Подойдя ближе, Линда увидела стоящий на полу невысокий железный ящик, от которого тянулись толстые провода, исчезая в темноте. На крышке ящика была укреплена решетчатая тарелка, по виду напоминающая антенну кабельного телевидения.
— Что это? — спросила она.
— Один из ретрансляторов, которые доктор… — Джейсон запнулся на имени погибшего, — Блейкли велел установить в пещерах. Эти кабели приведут нас на базу.
— Значит, у нас все-таки получилось! — воскликнула Линда. — Можно считать, что мы почти пришли!
Халид, как всегда не дожидаясь их, двинулся вдоль кабелей. Они пошли следом.
— Знаешь, Линда, — заговорил мальчик, взяв женщину за руку и глядя на нее снизу вверх, — мне кажется, он меня не отпустит.
Она сжала его руку.
— Отпустит, Джейсон. Когда ты перестанешь быть нужен ему в качестве заложника, он отпустит тебя.
Мальчик немного помолчал, а потом снова заговорил:
— Когда мы доберемся… Когда мы придем на базу…
Голос его предательски задрожал.
— Что, Джейсон?
— Если у тебя появится возможность смыться от него, не раздумывай. Оставь меня и беги.
Линда резко остановилась и повернула мальчика к себе лицом.
— Да ты в своем уме, парень? Я ни за что тебя не брошу! Мы спасемся оба!
— Он все равно убьет меня. Я знаю.
— Джейсон, дорогой, я не позволю…
— Я вижу это по его глазам, — перебил ее мальчик. — Он смотрит на меня так, как будто меня здесь нет. Как будто я уже умер.
Линда опустилась на колени и взяла лицо мальчика в ладони.
— Обещаю тебе: мы выберемся из этой передряги. Вместе.
Джейсон отвел ее руки в сторону и покачал головой.
— Он сделает так, что я умру.
Затем он повернулся и пошел дальше.
Увидев, как скрылась за поворотом его узенькая спина, Линда вскочила на ноги и зашагала вслед за ним. «Черта с два! — яростно думала она. — Я не позволю, чтобы это животное причинило мальчику хоть какой-то вред!» Догнав мальчика, она положила руку ему на плечо. Дальше они шли в молчании, следуя за Халидом и змеящимися по полу проводами.
Еще через тридцать минут этой гонки, которая начинала казаться бесконечной, в тоннеле стало светлее, и они выключили фонари на касках, а после очередного поворота увидели лампы на стенах тоннеля. Они оказались на освоенной людьми территории пещер.
Лампы горели, а это означало, что генераторы все еще работают. А ведь, судя по тому, что рассказывал Джейсон, база должна быть до основания разрушена и погружена в темноту. Может, обитателям базы удалось отбить ее у зверей и восстановить коммуникации? Или — военные прислали подкрепление?
Дойдя до конца освещенного тоннеля, Халид остановился возле выхода из него.
— База Альфа! — пробормотал он, не оборачиваясь.
В душе Линды, словно птица, билась надежда. Подбежав к нему, она выглянула из тоннеля, и… сердце ее упало.
Выход располагался на вершине пологого склона, соединявшего западную стену с дном пещеры, и база была видна отсюда как на ладони. Точнее — то, что от нее осталось.
База лежала в руинах. В некоторых местах все еще горели фонари, но в большинстве своем фонарные столбы были повалены. Немногие уцелевшие постройки были изуродованы взрывами или огнем, там и здесь догорали пожарища. Над лагерем клубился густой дым, словно стараясь скрыть ужасную картину разрушений. Даже отсюда можно было разглядеть валяющиеся между руинами мертвые тела, похожие на брошенные детишками сломанные куклы. И самое страшное заключалось в отсутствии какого-либо движения. База была мертва.
Линда пыталась удержать Джейсона, чтобы он не видел этого кошмара, но мальчик вывернулся из ее рук и вместе со взрослыми молча смотрел на представшую их взгляду картину побоища.
— Лифт нетронут, — заметил Халид. — Идем дальше.
Джейсон потянул Линду за рукав и, когда она опустила на него глаза, молча показал на цифры дисплея на опоясывавшем его поясе смертника. На панели высветилась цифра «30». До того момента, когда взорвется пластид, осталось всего полчаса.
Она понимающе кивнула.
— Халид, пора набрать код на поясе Джейсона.
— Позже, — холодно ответил тот, даже не посмотрев в ее сторону.
Линда перевела взгляд на мальчика. С отчаянием в глазах он молча смотрел на нее.
* * *
Впереди раздавался треск бензинового двигателя мотосаней, которыми управлял Гарри, но Бен, лежавший на последних санях, не мог видеть, куда они едут. Каждый раз, когда он поднимал голову, перед ним оказывалась мохнатая задница расположившегося впереди туземца, подпрыгивающая на неровностях дороги. Эта картина не радовала глаз, поэтому через некоторое время он вообще перестал смотреть в ту сторону.
Этого мими'сви звали Ноб'коби, и, по словам Гарри, он приходился Деннису кровным братом. Поскольку сам Деннис не мог пойти с ними из-за больного колена, Ноб'коби настоял на том, что заменит его. Это был долг кровного брата, и если бы он не сделал это, то был бы опозорен в глазах соплеменников.
Однако, судя по тому, как Ноб'коби вцепился в сани и начинал дрожать после каждого толчка, теперь он глубоко раскаивался в своем благородном поступке. Наверное, он думал: «Позор не позор, а лучше бы я остался дома!»
Двое других охотников, ехавших впереди него, испытывали схожие чувства.
Бен протянул руку вперед и потрепал Ноб'коби по мохнатой ноге, но этот жест, призванный ободрить беднягу, произвел обратное действие: он громко взвизгнул, дернулся и едва не упал с саней.
— Все в порядке, приятель! — крикнул Бен. Он знал, что туземец не понимает его, но надеялся, что звук голоса поможет ему успокоиться. — У тебя все отлично получается! Осталось совсем немного.
Затем он взглянул на циферблат часов. Они ехали уже около часа. Если он все рассчитал правильно, оставалось еще около трех часов пути, и они окажутся наверху ровно в полночь. Совсем неплохо!
Бен положил голову на согнутую в локте руку и закрыл глаза. Монотонный стук двигателя и покачивание саней убаюкивали. Если бы мими'сви тоже могли хоть немного расслабиться и отдохнуть перед непростым делом, ожидавшим их группу… «Бедный Ноб'коби! — подумал Бен. — Попал как кур в ощип!»
Даже не глядя на охотника, Бен видел, как он вцепился в сани, словно утопающий в спасательный круг. И вдруг Ноб'коби, образ которого всплыл в воображении Бена, повернул голову и жалобным голосом проговорил:
— Я могу бежать сам с такой же скоростью! Это… это просто безумие!
— А мы так не можем, — мысленно ответил ему Бен. — Мы устроены по-другому.
— Это ужасно!
«Хватит скулить!» — подумал Бен.
Внезапно глаза Ноб'коби стали огромными, как блюдца, а его рот приоткрылся.
— Ты и вправду хари'хути! — воскликнул он.
И тут же в мозгу Бена прозвучал другой, знакомый голос.
— Очень хорошо, Бенни! Ты начинаешь усваивать науку! — проговорил Мо'амба и умолк.
— Подожди! Что ты сказал? — мысленно крикнул Бен, ожидая увидеть Мо'амбу, но на него смотрели лишь широко открытые глаза Ноб'коби.
— Хари'хути! — повторил туземец и отвернулся.
Мозг Бена лихорадочно работал. У него получилось! В точности так же, как в контакт с ним входил Мо'амба, он сам вошел в мысленный контакт с Ноб'коби. И точно так же, как раньше, в голове у него гудело после соприкосновения с чужим разумом. Но каким образом ему это удалось, да еще с такой легкостью? Раньше с ним не происходило ничего подобного!
В мозгу Бена вновь зазвучал бестелесный голос Мо'амбы:
— Охотники привычны к общению с хари'хути. Их разум подготовлен и легко откликается на мысленный зов. Ваш народ не готов к этому.
«Черт побери! — выругался про себя Бен. — Долго еще этот Вулкан будет потчевать меня своей пещерной эзотерикой? Она не поможет мне добраться до алмазной статуэтки, спрятанной в сейфе Блейкли!»
А затем звук мотора изменился. Гарри сбавлял скорость.
— Что случилось? — крикнул Бен.
— Подъезжаем к середине пути! — проорал в ответ Гарри.
Бен посмотрел на часы. Прошло еще тридцать минут.
— А зачем останавливаться?
— Двигатель должен остыть, а то он скоро начнет плавиться! Я построил эту малышку, чтобы гоняться на ней одному, а не таскать четырех мужиков на прицепе! Это все равно что возить кирпичи на гоночной машине!
Внезапно их «поезд» вырвался из тоннеля и оказался в маленькой пещере размером с гараж на две машины. На противоположной стене виднелось отверстие другой «червоточины».
Бен скатился с саней, со стоном поднялся на ноги и сбросил рюкзак.
— Что это за место? — спросил он.
Гарри стоял в нескольких ярдах от него и делал гимнастику шеи, вращая головой из стороны в сторону.
— Мо'амба сказал мне, что на середине пути есть место, где обычно отдыхают паломники, направляющиеся в Старый Город, чтобы поклониться святыне. Я решил, что это подходящее место для остановки. Разомнем ноги, избавимся от слизняков, а заодно и мотор остынет.
Ноб'коби и два других охотника уже успели слезть с саней и отойти от них как можно дальше, будто это были не пластиковые доски, а свора злобных собак. Они оживленно переговаривались, размахивая руками, и то и дело показывали на сани, поэтому было нетрудно догадаться, о чем идет речь.
Бен подошел к Гарри.
— Как работает мотор?
— Нормально. На сей счет можешь не волноваться.
— А сколько времени ему нужно, чтобы остыть?
Гарри пожал плечами.
— Не знаю. Может, полчаса, может, час.
Бен кивнул, как если бы был удовлетворен ответом, но кулаки его нервно сжимались и разжимались. Он принялся мерить шагами тесную пещеру. Пока они ехали, все было еще не так плохо, а это ожидание оказалось невыносимым.
— Успокойся, — бросил в его сторону Гарри, — все равно, пока мотор не остынет, дальше двигаться нельзя.
— Я понимаю, понимаю… — рассеянно ответил Бен, думая, чем бы занять себя, но в пещере не было ничего, кроме голых каменных стен. Он посмотрел на троицу охотников. — О чем они говорят?
— Ругаются. — Гарри вытащил из ножен алмазный кинжал и принялся вычищать грязь из-под ногтей. — И вспоминают какую-то древнюю легенду о большом исходе, когда их народ переселился из Старого Города туда, где живет сегодня.
— Почему же они ушли оттуда?
— Насколько мне удалось понять, произошло землетрясение, и их пещеру затопило. Многие из них погибли. Судя по всему, там, наверху, есть какое-то священное место, и Ноб'коби хочет непременно туда попасть. Говорит что-то о древних воинах, которых поглотил потоп. Их головы похоронены в прозрачных камнях. Правда, я не знаю, что это означает.
— Зато я, кажется, знаю. — Бен рассказал своему спутнику про каверну, в которой их команда нашла огромные прозрачные бусины пещерного жемчуга с черепами внутри.
— Ну и ну! — озадаченно поскреб в затылке Гарри и продолжал пересказывать услышанное от охотников. — Короче говоря, после того как они оттуда ушли, пещеру заняли крак'аны и превратили ее в некое подобие дома свиданий. Судя по всему, эти твари жили несколькими стаями и раз в десять лет приходили в большую пещеру, чтобы спариваться.
— Что-то подсказывает мне, что этот год — как раз десятый после их последнего свидания.
Гарри мрачно кивнул.
— Ладно, пойду посмотрю, как там движок.
Еще через двадцать мучительных минут, в течение которых Гарри возился с мотором, он наконец поднял вверх большие пальцы рук. После того как мими'сви, заметно нервничая, погрузились на сани, они снова тронулись в путь.
Остаток пути прошел без происшествий — ни остановок, ни поломок, и все же Бену показалось, что миновала целая вечность. Пока они ехали, он смотрел на часы не менее шестидесяти раз.
И вот Гарри остановил сани и выключил мотор.
— Конечная остановка, братцы! Поезд дальше не идет! — объявил он.
Один из охотников перебрался через Гарри, чтобы дотянуться до каменной двери, в которую уткнулись мотосани, надавил на какой-то выступ справа от нее, и тяжелая каменная плита под действием невидимого механизма отъехала в сторону. Гарри, отталкиваясь руками от пола, выполз из «червоточины» и вытащил за собой всех своих спутников. Они находились в пещере огны.
Бен, не медля ни секунды, спрыгнул с саней, подполз на четвереньках к выходу и выглянул из пещеры, ожидая увидеть стада ящеров, заполонившие все окрестности. Однако снаружи царили тишь и спокойствие. В огромной каменной чаше дремали воды подземного озера.
Он обвел взглядом пещеру. Вдалеке, за несколько миль от того места, где они находились, мерцали огоньки. База Альфа! С этого расстояния она выглядела вполне мирно, но, присмотревшись повнимательнее, Бен понял, что на самом деле это не так. Огней было гораздо меньше, чем изначально. База была частично уничтожена.
Некогда кристально чистый воздух щипал ноздри. В нем чувствовался запах дыма и горящей нефти.
Запах беды.
Назад: 30
Дальше: 32