Книга: Печальный кипарис
Назад: Глава 4
Дальше: Глава 6

Глава 5

1

– Это были прекрасные похороны! – с чувством сказала сестра Хопкинс.
Сестра О’Брайен согласилась:
– О да! А сколько цветов! Вы когда-нибудь видели такие чудесные цветы? Эта арфа из белых лилий и крест из желтых роз! Такая красота!
Сестра Хопкинс вздохнула и положила себе на тарелку булочку с кремом. Разговор происходил в кафе «Голубая синица».
– Мисс Карлайл – щедрая девушка, – продолжала восхищаться сестра Хопкинс. – Она сделала мне милый подарок. Хотя вовсе не была обязана так поступать.
– Да, щедрая и очень славная, – горячо подхватила сестра О’Брайен. – Я вообще не выношу скряг.
– Она, между прочим, унаследовала огромное состояние, – не преминула заметить сестра Хопкинс.
– Это удивительно… – начала сестра О’Брайен и запнулась.
– Что именно? – подбодрила ее Хопкинс.
– Меня удивляет, что старая леди не оставила завещания.
– Вот это очень плохо, – раздраженно сказала сестра Хопкинс. – Людей следует заставлять делать завещания! Иначе потом не оберешься неприятностей.
– Интересно, – сказала сестра О’Брайен, – если бы она сделала завещание, кому бы она оставила свои деньги?
– Одно я знаю точно, – твердо заявила сестра Хопкинс.
– Что именно?
– Что она оставила бы некоторую сумму Мэри – Мэри Джерард.
– Да, пожалуй, – согласилась О’Брайен и возбужденно добавила: – Я вам не рассказывала, в каком состоянии была наша страдалица той ночью и как доктор ее успокаивал? Мисс Элинор держала руку своей тетушки и клялась самим Всемогущим, – тут ее ирландское воображение не на шутку разыгралось, – что пошлет за поверенным и все сделает как следует. «Мэри, Мэри!» – воскликнула бедная старая леди. «Ты имеешь в виду Мэри Джерард?» – спросила мисс Карлайл и тут же поклялась, что Мэри внакладе не останется!
– Прямо-таки поклялась? – В голосе Хопкинс звучало очевидное сомнение.
– Именно так все и было, – торжественно заверила ее О’Брайен. – И вот что я еще скажу, сестрица: если бы миссис Уэлман успела составить завещание, еще неизвестно, что бы в нем было написано, да-да! А ну как она бы оставила все Мэри Джерард!
– Ну не думаю, – возразила сестра Хопкинс. – Я лично против того, чтобы лишать свою родню денег.
– Родня родне – рознь! – с видом оракула изрекла сестра О’Брайен.
– Что вы хотите этим сказать? – Сестра Хопкинс мгновенно навострила уши.
– Я не сплетница! И не желаю чернить имя покойной, – с достоинством проговорила сестра О’Брайен.
– Верно, так оно будет лучше, – подумав, согласилась сестра Хопкинс. – Чем меньше разговоров, тем спокойнее, – добавила она, наполняя заварочный чайник.
– Кстати, – сказала сестра О’Брайен, – вы тогда нашли трубочку с морфином, когда вернулись домой?
Сестра Хопкинс нахмурилась.
– Нет. Ума не приложу, куда она могла подеваться. Разве что я положила ее на край каминной доски. Я часто так делаю, когда запираю шкаф, и она могла скатиться и упасть в корзину для мусора, а корзину потом, когда я ушла, вытряхнули в мусорный ящик. – Она задумалась. – Вероятно, так все и было, ибо другого объяснения я придумать не могу.
– Понятно, – сказала сестра О’Брайен. – Да, дорогая, больше трубочке было некуда деться. Ведь вы нигде не оставляли свой саквояж – только в холле в Хантербери, – значит, трубочка действительно угодила в мусорный ящик.
– Вот-вот, – обрадовалась поддержке сестра Хопкинс. – Ведь по-другому и быть не могло, не так ли? – Она положила себе на тарелку песочное пирожное с розовой глазурью. – Конечно, не могла ведь я… – Она не договорила.
Ее собеседница торопливо, может быть, даже слишком торопливо с ней согласилась и сказала:
– На вашем месте я бы перестала беспокоиться из-за этого.
– А я и не беспокоюсь… – ответила сестра Хопкинс.

2

Выглядевшая в своем черном траурном платье очень юной и очень строгой, Элинор сидела в библиотеке за массивным письменным столом миссис Уэлман. Перед ней были разложены различные документы. Она только что закончила разговор с прислугой и с миссис Бишоп. Теперь, чуть помедлив у дверей, в комнату вошла Мэри Джерард.
– Вы хотели меня видеть, мисс Элинор?
Элинор подняла на нее глаза.
– Да, Мэри. Проходи и садись.
Мэри послушно уселась в указанное ей кресло. Оно было слегка развернуто в сторону окна, и свет падал на лицо девушки, подчеркивая ослепительную белизну кожи и бледное золото волос.
Одной рукой Элинор слегка прикрывала свое лицо и могла тайком следить за выражением лица Мэри.
«Я так ее ненавижу… разве мне удастся это скрыть?» – мелькнула предательская мысль.
Однако ей удалось выдержать любезный и деловой тон:
– Тетя относилась к тебе с большим участием, Мэри. Я думаю, ты и сама знаешь, что ее очень волновало твое будущее.
– Миссис Уэлман всегда была очень добра ко мне, – тихо произнесла Мэри своим нежным голоском.
Элинор холодно и бесстрастно продолжала:
– Моя тетя, будь у нее время составить завещание, наверняка сделала бы несколько дарственных распоряжений. Я в этом абсолютно уверена. Поскольку она умерла не написав завещания, ответственность за выполнение ее воли ложится на меня. Я проконсультировалась с мистером Седдоном, и по его совету мы составили список сумм для выплаты слугам в соответствии с продолжительностью их службы и прочего. – Она помедлила. – Ты, конечно, не совсем из этой категории.
Элинор почти надеялась, что эти слова заденут самолюбие Мэри, однако лицо девушки даже не дрогнуло. Мэри приняла эту колкость за чистую монету и ожидала, что Элинор скажет дальше.
– Хотя тете очень трудно было говорить в последний вечер, но она все же сумела выразить свое желание, и я поняла его. Она, безусловно, хотела позаботиться о твоем будущем.
– Это очень великодушно с ее стороны, – тихо сказала Мэри.
Элинор резко продолжила:
– Как только меня введут в права наследства, я переведу на твое имя две тысячи фунтов.
– Две тысячи фунтов? – Щеки Мэри чуть порозовели. – О, мисс Элинор, вы так добры! И не знаю, как вас благодарить!
– Я вовсе не такая добрая, – жестко оборвала ее Элинор, – и, пожалуйста, не надо меня благодарить.
Мэри вспыхнула.
– Вы просто не представляете, как это изменит мою жизнь, – почти прошептала она.
– Я рада за тебя, – сказала Элинор. Отведя взгляд в сторону, она с легким усилием спросила: – У тебя есть уже определенные планы?
– О да, – с жаром отозвалась Мэри. – Я хочу приобрести какую-нибудь профессию. Скорее всего, массажистки. По совету сестры Хопкинс.
– Очень хорошая мысль, – одобрила Элинор. – Я постараюсь договориться с мистером Седдоном, чтобы часть денег ты смогла получить как можно быстрее – насколько это возможно.
– Вы очень, очень добры, мисс Элинор, – сказала Мэри с благодарностью.
– Я выполняю волю моей тети, – отрезала Элинор. – Ну, по-моему, у меня к тебе все.
На этот раз явное желание Элинор поскорее ее выставить задело чувствительную душу Мэри. Она поднялась и, отчеканив вежливым голосом: «Большое спасибо, мисс Элинор», вышла из комнаты.
Элинор не пошевельнулась, тупо глядя перед собой. По ее лицу невозможно было догадаться, какие мысли роятся у нее в голове. Она еще долго так сидела – в полном оцепенении…

3

Наконец Элинор пошла искать Родди. Он был в гостиной – стоял и смотрел в окно. Когда она вошла, он резко обернулся.
– Со слугами я, слава богу, разобралась! – сказала она. – Пятьсот фунтов миссис Бишоп – она ведь прослужила здесь столько лет. Сто фунтов повару и по пятьдесят – Милли и Олив. По пять фунтов всем остальным. Двадцать пять фунтов Стивенсу, главному садовнику. Правда, я пока ничего не сделала для старого Джерарда из сторожки. Это, конечно, ужасно. Может, назначить ему пенсию? – Она замолчала, потом несколько торопливо сказала: – Я выделила две тысячи фунтов Мэри Джерард. Как ты думаешь, я выполнила волю тети Лоры? Мне кажется, что сумма вполне приличная.
– Вполне. Ты всегда поступаешь по справедливости, – сказал Родди, не глядя на нее.
Он снова уставился в окно.
Элинор на мгновение задержала дыхание, а затем, от волнения запинаясь и путаясь в словах, продолжила:
– Знаешь… я хочу, чтобы – и это тоже будет справедливо – я… я считаю, ты должен получить свою часть наследства, Родди.
Он резко повернулся к ней – на лице его были обида и гнев. Но она все-таки договорила:
– Послушай, Родди. Я хочу, чтобы все было честно! Деньги, которые принадлежали твоему дяде и… и… которые он оставил своей жене… он ведь, естественно, считал, что они перейдут к тебе. И тетя Лора так считала. Мы с ней не раз говорили об этом. Если я получаю ее деньги, то ты должен унаследовать деньги, принадлежавшие ему. Это единственно правильное решение. Иначе ведь получается, что я ограбила тебя… и все из-за того, что тетя Лора не оставила завещания! Ты должен, ты обязан разумно к этому отнестись!
Узкое подвижное лицо Родди сделалось смертельно бледным.
– Боже мой, Элинор! – воскликнул он. – Неужели тебе хочется, чтобы я чувствовал себя последним подонком? И ты могла подумать, что я соглашусь взять у тебя эти деньги?
– Но я ведь не дарю их тебе! Это всего лишь элементарная справедливость.
– Мне не нужны твои деньги! – крикнул Родди.
– Они не мои!
– По закону они твои – в этом все дело! Ради бога, Элинор, давай без сантиментов. Я не возьму у тебя ни пенни. И нечего строить из себя благодетельницу!
– Родди! – не выдержав, воскликнула Элинор.
Тот резко тряхнул головой.
– О, прости, дорогая. Я сам не знаю, что несу. Все так перепуталось… Я в полной растерянности…
– Бедняжка Родди… – мягко проговорила Элинор.
Он снова отвернулся и стал теребить пальцами кисточку шторы и уже совсем другим, нарочито равнодушным тоном спросил:
– Тебе известно, что Мэри Джерард намерена делать дальше?
– Собирается учиться на массажистку. Так она, по крайней мере, говорит.
– Ясно.
Наступило неловкое молчание. Элинор выпрямилась и решительно вскинула подбородок. Теперь ее голос звучал властно:
– Родди, я хочу, чтобы ты внимательно меня выслушал.
Он чуть удивленно посмотрел на нее.
– Хорошо, Элинор.
– Я хочу – если ты, конечно, согласишься, – чтобы ты послушался моего совета.
– И что это за совет?
– Ты ведь на работе не слишком занят? И можешь в любой момент получить отпуск, да?
– Ну, конечно…
– Тогда сделай вот что: поезжай куда-нибудь за границу, месяца на три. Один. Заведи новых друзей, посмотри новые места. Давай поговорим начистоту. Сейчас ты считаешь, что влюблен в Мэри Джерард. Возможно, это так и есть. Но в данный момент тебе бесполезно говорить с ней о своих чувствах – ты и сам прекрасно это понимаешь.
Наша помолвка расторгнута, и… и ты поедешь за границу как человек свободный от обязательств… А месяца через три пусть этот свободный человек примет решение… К тому времени ты поймешь – любовь это или же просто увлечение. И если ты будешь совершенно уверен в своей любви, тогда… возвращайся и снова иди к Мэри и расскажи о своем чувстве. И на этот раз, очень может быть, она выслушает тебя.
– Элинор, ты чудо! – Он подошел к ней и порывисто сжал ее руку. – Ты у меня такая мудрая! Такая самоотверженная! И ни капельки мелочности! Как ты великодушна! Я восхищен тобой – даже еще больше, чем раньше! Я так и сделаю: уеду, поменяю обстановку – и проверю, действительно ли моя любовь столь велика или же я просто внушил себе это… О, Элинор, моя дорогая, ты даже не представляешь, как я тебя люблю! Ты всегда была в тысячу раз благороднее, чем я. Благослови тебя господь за всю твою доброту.
Он поцеловал ее в щеку и вышел из комнаты. И даже не обернулся… Возможно, и к лучшему, потому что он не увидел ее лица.

4

Спустя несколько дней Мэри поведала сестре Хопкинс об открывшихся перед ней перспективах. Эта на редкость практичная женщина горячо ее поздравила:
– Тебе улыбнулось счастье, Мэри. Возможно, старушка и хотела сделать для тебя что-нибудь хорошее, но добрые намерения, не оформленные официально, ничегошеньки не стоят. Ты запросто могла остаться на бобах.
– Мисс Элинор сказала, что в тот вечер, незадолго до смерти, миссис Уэлман просила ее позаботиться обо мне.
Сестра Хопкинс хмыкнула.
– Может, и так. Но о таких просьбах предпочитают потом не вспоминать. Я имею в виду родственников. Я всякого навидалась в жизни, уж поверь. Сколько людей на моей памяти умирали в полной уверенности, что их дорогой сынок или дорогая дочка выполнят их последнюю волю. Куда там! В девяти случаях из десяти дорогой сынок или дорогая дочка находили вполне веские основания, чтобы не уважить желание покойного. Такова уж человеческая натура: никому неохота делиться своими денежками, если закон не заставляет. Так что, девочка моя, тебе здорово повезло. Мисс Карлайл почестнее многих других.
– И все же она меня не любит, я это чувствую, – тихо сказала Мэри.
– И у нее есть на это причины, – резанула сестра Хопкинс. – Да-да. Не прикидывайся невинной овечкой, Мэри! Мистер Родерик давно на тебя глаз положил.
Мэри покраснела.
Сестра Хопкинс продолжила:
– По-моему, он здорово втюрился. С первого взгляда. А тебе он как, тебе он тоже приглянулся?
– Я… я не знаю, – запинаясь, пролепетала Мэри. – Мне в общем все равно. Но он, конечно, очень симпатичный.
– Гм. Не в моем вкусе. Видать, очень уж привередливый, такой замучает своими капризами, да и нервный, видать, очень. Такие и в еде чересчур разборчивы. Нормальные мужчины вообще большая редкость. Так что ты не слишком торопись, моя дорогая. С твоей внешностью ты можешь себе выбрать и получше. Сестра О’Брайен на днях говорила, что тебе следовало бы попробоваться в кино. Там любят снимать блондинок, так все говорят…
– Сестрица, как вы думаете, – тут легкая морщинка пересекла лоб Мэри, – что я должна сделать для отца? Он считает, что я должна отдать ему часть этих денег.
– Ни в коем случае! – рассердилась сестра Хопкинс. – Миссис Уэлман вполне определенно имела в виду тебя, только тебя. По-моему, твоего папашу давным-давно выгнали бы с работы, если бы не ты. Подобного лентяя свет еще не видывал!
– Странно, что она, имея такое большое состояние, так и не сделала завещания. Тогда бы каждый знал, сколько кому причитается.
Сестра Хопкинс покачала головой.
– Так уж устроены люди. Завещание всегда откладывают на потом. Странно, да?
– И, по-моему, довольно глупо, – сказала Мэри.
В глазах сестры Хопкинс зажглись веселые искорки.
– Ну а ты-то сама уже написала завещание, Мэри?
Мэри удивленно на нее уставилась:
– Я? Нет…
– А ведь ты уже совершеннолетняя, тебе исполнился двадцать один год.
– Но мне… Мне нечего завещать… хотя сейчас вроде бы и есть.
– Вот именно. И довольно кругленькая сумма, – с легкой ехидцей заметила сестра Хопкинс.
– Ну да, но куда спешить… – сразу начала оправдываться Мэри.
– Вот видишь? И ты не лучше всех остальных, – назидательно изрекла сестра Хопкинс. – То, что ты молода и здорова, отнюдь не избавляет тебя от непредвиденной случайности – любой из нас может попасть под какой-нибудь шарабан или под машину.
Мэри рассмеялась.
– Я даже не представляю, как пишутся завещания.
– Да проще простого. Бланк можно взять на почте. Пойдем прямо сейчас и возьмем.
Вернувшись в коттедж сестры Хопкинс, они развернули бланк и приступили к обсуждению предстоящей процедуры. Сестра Хопкинс наслаждалась значимостью момента. Составление завещания, с ее точки зрения, было важнейшим в жизни человека событием. Важнее этого могла быть разве что сама смерть.
– А кто получит деньги, если я не напишу завещания? – поинтересовалась Мэри.
– Я полагаю, твой отец.
– Он их не получит, – решительно сказала Мэри. – Лучше я уж завещаю их своей тете, живущей в Новой Зеландии.
Сестра Хопкинс с готовностью подхватила:
– Вот и умница. Совсем незачем оставлять их твоему отцу – все равно он долго не протянет, точно тебе говорю.
Такие предсказания Мэри слышала от сестры Хопкинс довольно часто и поэтому восприняла ее пророчество очень спокойно.
– Не могу вспомнить тетин адрес. Мы давно от нее ничего не получали.
– По-моему, это не имеет значения. Ты ведь знаешь ее имя?
– Мэри. Мэри Райли.
– Вот и хорошо. Напиши, что ты оставляешь все Мэри Райли, сестре покойной Элизы Джерард из Хантербери, Мейденсфорд.
Мэри склонилась над бланком. Как только она поставила точку, какая-то тень вдруг заслонила от нее свет солнца… Девушку вдруг охватила дрожь. Она подняла глаза и увидела Элинор Карлайл, которая снаружи заглядывала в окно.
– Чем это ты так старательно занимаешься? – спросила она.
– Пишет завещание, вот чем, – усмехнувшись, объяснила сестра Хопкинс.
– Пишет завещание? – Элинор вдруг засмеялась странным, почти истерическим смехом. – Так ты пишешь завещание, Мэри? Но это просто смешно. Да, да, очень смешно!..
Продолжая хохотать, она повернулась и быстро пошла по улице.
Глаза сестры стали круглыми от изумления:
– Видала, а? Интересно, что это на нее нашло?

5

Элинор не успела пройти и полдюжины шагов, как чья-то рука опустилась сзади на ее плечо. Она резко остановилась и обернулась.
Нахмурив брови, прямо в лицо ей смотрел доктор Лорд.
– Над чем это вы смеялись? – властно спросил он.
– Сама не знаю.
– Могли бы изобрести что-нибудь поумнее! – заметил Питер Лорд.
Элинор покраснела.
– Наверное, это нервы… или сказывается переутомление. Я заглянула в коттедж районной сестры, а там, там… Мэри Джерард писала завещание. Это очень меня рассмешило. Сама не знаю почему!
– Так-таки не знаете? – с нажимом спросил доктор.
– Глупо, конечно, но я же вам сказала: нервы. Поэтому и такая реакция.
– Я выпишу вам что-нибудь тонизирующее.
– Вот-вот, оно мне будет очень кстати! – съязвила Элинор.
Он обезоруживающе усмехнулся:
– Совершенно некстати, согласен. Но что еще прикажете делать, если человек не желает говорить, что с ним происходит!
– Со мной ничего не происходит, – ответила Элинор.
– Еще как происходит, – со спокойной уверенностью возразил доктор Лорд.
– Ну да, я действительно несколько возбуждена. Ведь столько пришлось пережить…
– О да, более чем достаточно. Но я, собственно, хотел поговорить не об этом. – Он помолчал. – Вы здесь еще побудете?
– Я уезжаю завтра.
– А вы не хотели бы сюда переехать? Насовсем?
Она покачала головой.
– Нет. Никогда. Я думаю… думаю… я продам имение, если за него предложат хорошую цену.
– Понимаю… – как-то уж слишком равнодушно отозвался доктор Лорд.
– Мне пора домой. – Элинор решительно протянула Питеру Лорду руку. Тот задержал ее в своей.
– Мисс Карлайл, пожалуйста, скажите мне, о чем вы думали, когда только что смеялись? – В его голосе была тревога.
Она быстро отдернула свою руку.
– А о чем я должна была думать?
– Это как раз то, что я хотел бы знать!
Его лицо помрачнело, и сейчас он выглядел довольно несчастным.
– Просто мне это показалось смешным, вот и все, – раздраженно сказала Элинор.
– Что Мэри Джерард пишет завещание? Почему? Очень разумный с ее стороны шаг. Такая предусмотрительность избавляет от многих неприятностей… Впрочем, иногда и, наоборот, приводит к ним!
– Разумеется, каждый должен сделать завещание. – Элинор уже теряла терпение. – Я не это имела в виду.
– Миссис Уэлман, безусловно, следовало бы его составить, – заметил доктор Лорд.
– Да, конечно, – согласилась Элинор, и щеки ее вдруг порозовели.
– А вы? – внезапно спросил доктор Лорд.
– Я?
– Ну да. Вы ведь только что сказали, что каждый должен сделать завещание. Вы написали завещание?
Элинор пристально на него посмотрела – и расхохоталась.
– Поразительно! Нет, я не написала. Я не думала об этом! Совсем как тетя Лора. Знаете что, доктор Лорд, я сейчас же напишу мистеру Седдону.
– Весьма разумно, – похвалил Питер Лорд.

6

Пройдя в библиотеку, Элинор быстро написала:
«Дорогой мистер Седдон!
Прошу вас составить для меня текст завещания. Он очень простой. Все свое состояние я хочу оставить Родерику Уэлману.
Искренне ваша
Элинор Карлайл».
Она взглянула на часы. Почту должны отправлять через несколько минут.
Элинор выдвинула ящик письменного стола, потом вспомнила, что утром использовала последнюю марку.
В спальне у нее вроде бы лежало еще несколько штук. Она поднялась по лестнице, а когда вернулась в библиотеку, держа в руке марку, увидела, что у окна стоит Родди.
– Значит, завтра уезжаем. Добрый старый Хантербери. Здесь у нас было столько славных дней, – вздохнул Родди.
– Ты против его продажи?
– Нет-нет! Что ты! Это самое разумное решение.
Наступило неловкое молчание. Элинор взяла письмо и, еще раз его просмотрев, вложила в конверт, запечатала и наклеила марку.
Назад: Глава 4
Дальше: Глава 6