Книга: Дон-Жуан
Назад: 1
Дальше: 39

2

Черт побери (англ.)

3

«Злой умысел» (лат.)

4

«Пастух Коридон к Kрасавцy» (лат.).

5

Сказанного достаточно! (лат.)

6

«Между нами» (лат.).

7

«Между нами» (франц.).

8

Пробел (лат.).

9

Любовная записка (франц.).

10

«Она всюду следует за вами» (франц.).

11

Путеводитель; буквально: иди за мной (лат.).

12

«Я не стерпел бы этого в дни пылкой юности» (ит.).

13

Водка; буквально: жизненная вода (лат.)

14

Ум, разум (греч.).

15

И прочее (лат. и франц.).

16

Здесь поклонник замужней женщины (итал.).

17

Связь (франц.).

18

Наклонности (франц.).

19

«Раздражительные певцы» (лат.).

20

«Боже, храни короля!» (англ.).

21

«Дело пойдет на лад!» (франц.).

22

Длинноты (франц.).

23

Скука (франц.).

24

Певец комической оперы (итал.).

25

Буквально: тело Кая Мария; восклицание, выражающее возмущение или удивление (итал.).

26

Жалованье (итал.).

27

Оперный премьер (итал.).

28

«Аркадские пастухи» (лат.).

29

То есть (лат.).

30

«Красавица» (итал.).

31

Разрешение к печати; буквально: «Да будет напечатано» (лат.).

32

Хладнокровие (франц.).

33

«И, забыв о могиле, строишь дома» (лат.).

34

«Ничему не удивляться» (лат.)

35

Свидание наедине (франц.).

36

Перевод Н. Дьяконовой.

37

«История России нового времени» (франц.).

38

Я разумею закон государственный, ибо законы человеческие более мягки, но, поскольку законники всегда толкуют о законе, пусть они его н соблюдают в полной мере. (Прим. Байрона.)
Назад: 1
Дальше: 39