Книга: Хорошие жены
Назад: 59
Дальше: 74

60

stupide — глупый (франц.).

61

vive la liberte! — да здравствует свобода! (франц.).

62

Мастер — молодой барин, господин.

63

Английское слово husband (муж) происходит от саксонских слов house (дом) и band (связывать, скреплять).

64

capeline — капор (франц.).

65

Вальроза — от слов val — «долина» и rose — «роза» (франц.).

66

dolce far niente — сладостное ничегонеделание (франц.).

67

Рейри Джон (1828 — 1866) — известный американский укротитель лошадей, в 1861 г. демонстрировал свое искусство в странах Европы, включая Россию.

68

mon frere — мой брат (франц.).

69

Ментор — персонаж древнегреческой эпической поэмы «Одиссея», воспитатель Телемака, сына Одиссея.

70

adieux — прощайте (франц.).

71

Библейское выражение, означающее «слабый пол, женщины».

72

En pension — На полном пансионе (франц.).

73

Бонивар Франсуа (1493 — 1570) — швейцарский гуманист, участник борьбы за освобождения Женевы из-под власти герцога Савойского, в 1530 — 1536 был заключен в подземелье Шильонского замка; герой поэмы «Шильонский узник» Байрона.
Назад: 59
Дальше: 74