Книга: Последний оракул
Назад: 1
Дальше: 3

2

5 сентября, 17 часов 25 минут
Вашингтон, округ Колумбия
Оказавшись вновь под палящим солнцем, Грей двинулся по тротуару мимо Смитсоновского замка. Слева от него тянулась Эспланада, безлюдная из-за жары.
Позади Грея желтая полицейская лента отмечала место, где вскоре после полудня было совершено убийство. Группа криминалистов закончила работу, но место преступления все еще было перекрыто и находилось под неусыпным надзором поставленного здесь офицера вашингтонской полиции.
Грей шел на восток по Джефферсон-драйв. За ним тенью следовал здоровенный телохранитель, которого он изо всех сил пытался не замечать. Он не просил приставлять к нему охрану, и уж тем более этого бугая.
Грей прикоснулся к микрофону, укрепленному у горла, и проговорил:
— Я обнаружил след.
В ответ беспроводной наушник в его ухе разразился шипением. Грей поправил его и сказал шепотом:
— Повторите, я не расслышал.
— Ты можешь идти по этому следу? — спросил Пейнтер Кроу.
— Да, но не знаю, как долго. Сигнал очень слабый.
Грей сам предложил этот план действий. Он посмотрел на прибор, который держал в руке, портативный дозиметр «Гамма-скаут». Вмонтированный в него счетчик Гейгера — Мюллера (трубка, заполненная галогеном) был достаточно чувствительным, чтобы улавливать даже слабое радиоактивное излучение, особенно будучи настроенным на изотопы стронция-90, обнаруженные в теле Полка. Грей предполагал, что профессор оставил за собой радиоактивный след, по которому можно восстановить его маршрут, и, похоже, не ошибся.
— Сделай все, что в твоих силах, Грей. Любая информация о том, где находился в последние дни профессор, может иметь решающее значение. Я уже пытался связаться с его дочерью, но не смог до нее дозвониться.
— Я буду идти по следу столько, сколько смогу.— Грей вздохнул. Он продолжал двигаться по тротуару вдоль Эспланады, то и дело поглядывая на прибор.— Если что-то обнаружу, тут же сообщу.
Однако после того, как он прошел еще полквартала, сигнал неожиданно пропал. Выругавшись, Грей остановился, попятился и наткнулся на телохранителя, неотступно следовавшего за ним.
— Черт побери, Пирс! — прорычал тот.— Я только что начистил ботинки!
Грей оглянулся через плечо на гору мускулов, возвышавшуюся позади него. Джо Ковальски, бывший морской пехотинец, был одет в спортивную куртку и широкие штаны. И то и другое шло ему как корове седло. С коротко остриженной щеточкой черных волос и сломанным в молодости носом он больше напоминал выбритую гориллу, на которую напялили мятую одежду.
Ковальски нагнулся и вытер испачканный ботинок полой своей куртки.
— Это же «Чукка»! Я отдал за них три сотни баксов. Они специально для игры в поло, со швом «елочкой» и сделаны в Англии. Их шили мне по спецзаказу.
Вздернув брови, Грей оторвал глаза от дозиметра и посмотрел на гориллу в штанах.
Ковальски, видимо, понял, что болтает слишком много и не то, сконфузился и стал оправдываться:
— Ну ладно, просто я люблю обувь. Ну и что? На сегодня у меня было назначено свидание, но... она отказалась.
«Умная девушка»,— подумал Грей, но вслух произнес:
— Очень жаль.
— Да ладно. Хорошо хоть шов не разошелся,— сказал Ковальски.
— Я имел в виду, жаль, что девица тебя продинамила.
— А-а, это? — Ковальски передернул плечами.— Ей же хуже.
Грей не стал спорить. Он снова сосредоточил внимание на показаниях прибора и медленно повернулся вокруг своей оси. Сделав шаг вправо, он опять поймал радиоактивный «запах». Тот уходил прочь от тротуара и вел через поросшие травой лужайки Эспланады.
— Сюда.
След профессора провел их мимо расположенных на Эспланаде Музея и сада скульптур Хишхорна. Повторяя путь Полка, Грей пересек тенистый, утопающий в зелени оазис и вышел из него. За садом след Полка продолжал тянуться поперек Эспланады, вдоль палаток и ларьков, оставшихся после празднования Дня труда. Их еще не успели разобрать до конца.
Грей оглянулся и мысленно проследил путь, проделанный профессором.
— Он пытался держаться в тени, подальше от посторонних глаз.
— А может, парню было просто жарко,— предположил Ковальски, вытерев взмокшие брови.
Грей огляделся. К западу статуя Вашингтона гигантским пальцем указывала прямо на раскаленное солнце, к востоку возвышался купол Капитолия США.
Грею нужно было получить ответы, поэтому он продолжил свой путь. По мере того как он шел через Эспланаду, показатели на цифровом дисплее «Гамма-скаута» постепенно уменьшались. С каждым шагом прибор фиксировал все меньший объем миллирем.
Дойдя до дальней оконечности Эспланады, Грей торопливо пересек Мэдисон-драйв. Он вновь поймал след, когда вошел в следующий парк. Приближаясь к тенистой купе краснолистных кизиловых деревьев и индийской сирени, он увидел, что показатели вновь стали расти. Возле клумбы невысоких — по колено — кустов гортензии стояла скамейка. Грей подошел к ней. В этом безлюдном месте количество миллирем подпрыгнуло.
Полк здесь кого-то ждал? Именно этим мог объясняться внезапно усилившийся радиационный след.
Грей отвел в сторону усыпанную цветами ветку сирени, и его взгляду предстала вся Эспланада, включая пространство перед Смитсоновским замком. Может, профессор ждал здесь того момента, когда, по его мнению, ему ничего не будет грозить? Грей прищурился от слепящего солнечного света. Он вспомнил диагноз Малкольма, то, насколько исхудавшим и ослабевшим был Полк. Он явно находился при последнем издыхании, а отчаяние и вовсе лишило его сил.
Почему?
Грей уже собрался идти дальше, но тут за его спиной Ковальски прочистил глотку. Грей обернулся. Гигант сидел на корточках, снова полируя свой злосчастный ботинок, но вторая его рука была засунута под скамейку.
— Взгляните-ка на это,— произнес он и протянул Грею какой-то предмет.
Это был маленький бинокль.
Грей поднес к нему дозиметр, и показатели радиации сразу же подпрыгнули.
— А штучка-то горячая,— проговорил он.
Ковальски поспешно перехватил бинокль за ремешок и стал совать его Грею.
— Нате, возьмите! Да скорее же!
Грей взял бинокль. Страхи его спутника были беспочвенными. Если бинокль и был радиоактивен, то уровень его радиационного фона был лишь немногим выше естественного.
Повернувшись, Грей поднес бинокль к глазам и посмотрел на Смитсоновский замок. Здание выросло в размерах. Он увидел фигуру человека, идущего вдоль фасада, и даже черты его лица были ясно различимы. Грей вспомнил, с какой поспешностью Полк направлялся к нему. Тогда он списал это на обычное нетерпение попрошайки поскорее получить милостыню, но теперь начинал думать, что Полк узнал его. Может, им двигало не отчаяние? Может, он заметил Грея, пересекающего Эспланаду, и выбрался из своего укрытия специально, чтобы перехватить его?
Грей опустил бинокль и положил его в освинцованную сумку, висевшую у пояса.
— Пошли,— бросил он своему спутнику.
Выйдя из кущи деревьев, он двинулся на восток, по тропинке, тянувшейся вдоль Мэдисон-драйв. Через некоторое время тропинка привела их к ступеням. Грей задрал голову и увидел, что они оказались перед входом в один из самых знаменитых музеев Эспланады — Национальный музей естественной истории. Здесь была выставлена богатая коллекция экспонатов из всех уголков света и представлявших интерес для самых разных отраслей знаний: экологии, геологии, археологии, от крохотных окаменелостей до гигантского скелета тираннозавра.
Грей вытянул шею. Купол музея возвышался над портиком, который поддерживали шесть огромных коринфских колонн. Разглядывая это грандиозное сооружение, Грей вдруг изумился тому, насколько фасад музея похож на греческий храм, изображенный на монете профессора.
«А нет ли тут какой-то связи?» — пронеслось в его мозгу.
Прежде чем идти дальше по следу, который явно вел в здание, он решил отчитаться перед начальством. Отойдя в сторонку, Грей оперся локтями о каменную балюстраду и включил свою компактную рацию. Директор Кроу ответил немедленно.
— Ты что-нибудь обнаружил? — спросил он. Грей заговорил едва слышным шепотом:
— Похоже, след профессора ведет в Смитсоновский музей естественной истории.
— В музей?
— Я продолжу поиск внутри. Только сначала скажите, был ли он как-то связан с этим учреждением?
— Мне об этом ничего не известно. Но на всякий случай я спрошу у наших бывших коллег.
Грей вспомнил ту часть разговора с директором, когда Пейнтер отрывочно упомянул о прошлом профессора Полка.
— И еще одно, директор Кроу. Вы мне кое-что не объяснили.
— Что именно, коммандер?
— Вы сказали, что профессор Полк придумал «Сигму». Что вы имели в виду?
Немного помолчав, Пейнтер заговорил:
— Грей, что тебе известно об организации под названием «Ясоны»? Вопрос застал Пирса врасплох, и он даже не нашелся, что ответить, кроме невнятного:
— Простите, сэр?
— «Ясоны» — это мозговой центр, сформированный в годы холодной войны. В него входили лучшие специалисты во многих областях знаний и даже ряд лауреатов Нобелевской премии. Они собрались вместе, чтобы консультировать военную элиту относительно различных технологических проектов.
— Профессор Полк тоже входил в их число?
— Да, входил. В течение многих лет «Ясоны» встречались каждое лето и устраивали мозговые атаки, рассматривая то или иное новшество. А отвечая на твой вопрос, могу сказать следующее. На одном из таких заседаний Арчибальд Полк предложил создать военизированную группу исследователей, которые работали бы на УППОНИР и выступали в качестве оперативных агентов управления.
— И таким образом родилась «Сигма»?
— Совершенно верно. Но я не думаю, что это каким-то образом связано с его убийством. Полк уже много лет не имеет никакого отношения к «Ясонам».
Грей посмотрел на возвышающийся над ним фасад в греческом стиле.
— Может, здесь работал кто-то из его коллег-«Ясонов»? Может, именно поэтому он сюда и пришел?
— Хорошая версия. Я проверю ее, но на это потребуется время. В последние годы организация становилась все более засекреченной. Работая над различными проектами, одни «Ясоны» даже не знают, чем заняты другие. Но я позвоню кому надо.
— А я пойду дальше по этому следу.— Грей вздохнул и махнул рукой Ковальски: — Идем внутрь.
— Самое время убраться с этого проклятого солнца.
Тут было не поспорить. Войдя в двери, он сразу оценил благодатную тень и прохладу кондиционированного воздуха. Вход в музей был свободным. Грей показал глянцевую черную служебную карточку направившемуся к ним охраннику с металлодетектором. Тот махнул рукой, позволяя им пройти без досмотра.
Войдя в главную ротонду, Грей был поражен ее размерами. Зал восьмиугольной формы имел три яруса, каждый из которых поддерживали колонны, а последний переходил в куполообразный черепичный свод. Солнечный свет попадал в зал сквозь ряд окон, расположенных под куполом.
В центре зала находился один из талисманов музея — чучело восьмитонного африканского слона. Он стоял с поднятым хоботом и изогнутыми бивнями на лужайке из сухой травы. След Полка вел вокруг слона, по направлению к лестнице для посетителей. Двигаясь по нему, Грей заметил плакат, укрепленный на стене в левой части зала. Он сообщал об открытии в следующем месяце новой экспозиции. На плакате также была изображена отражающаяся в круглом щите голова Медузы с волосами в виде извивающихся змей. Глядя на плакат, Грей замедлил шаг. Когда он прочитал название грядущей экспозиции, перед его внутренним взглядом возникла монета Полка, и он понял, что находится на верном пути.
ЗАБЫТЫЕ ЗАГАДКИ ГРЕЧЕСКОЙ МИФОЛОГИИ

 

18 часов 32 минуты
В полутемной комнате двое мужчин смотрели через зеркальное одностороннее стекло на детскую комнату, находившуюся по другую его сторону. Они устроились в кожаных креслах с высокими спинками. Позади них располагались четыре пластмассовых сиденья, подобные тем, что устанавливают на стадионах, но они сейчас пустовали. Это была сугубо личная встреча.
Соседняя комната, располагавшаяся за стеклом, была ярко освещена, а стены в ней окрашены в белый с небольшим добавлением голубого — цвета, который, по мнению медиков, способствует спокойному, созерцательному настроению. В комнате находилась кроватка со стеганым одеялом в цветочек и детский столик.
Старший из двоих сидел прямой, как палка. Рядом с его креслом стоял потрепанный саквояж с разобранной СВД — снайперской винтовкой Драгунова. Второй, пятидесятисемилетний мужчина, был на двадцать лет моложе своего русского компаньона. Он ссутулился в своем идеально отглаженном костюме. Его взгляд был прикован к девочке, стоявшей перед пластмассовым пюпитром и копавшейся в коробке с толстыми цветными фломастерами. Последние тридцать минут она провела, рисуя зеленым фломастером большой прямоугольник на прикрепленном к пюпитру листе ватмана. Девочка с гипнотизирующей методичностью водила фломастером вперед и назад.
— Доктор Раев,— заговорил гот, что помоложе,— мне не хочется повторять одно и то же, но вы действительно уверены в том, что у профессора Полка не было при себе нужного нам предмета?
Доктор Юрий Раев вздохнул,
— Я потратил на этот проект всю свою жизнь.— «И свою душу»,— добавил он про себя.— Я не позволю кому бы то ни было пустить все под откос, когда мы уже так близко.
— Тогда где же он? Мы перевернули все вверх дном в том дешевом мотеле, где Полк провел последнюю ночь,— и ничего. Если это окажется в недружественных руках, возникнет слишком много вопросов.
Юрий взглянул на мужчину в соседнем кресле. Джон Мэпплторп, начальник управления Агентства военной разведки США, являлся обладателем длинного лица, провисшей под подбородком кожи и мешков под глазами, как если бы он был сделан из свечного воска и его слишком долго держали на солнце. Даже краска для волос, которую он использовал, была слишком темной, отчего даже несведущему человеку сразу становилось ясно, что этот оплывший тип отчаянно старается выглядеть моложе. Юрий не имел права осуждать того, кто в пожилом возрасте пытается молодиться. Его собственная кожа тоже давно обвисла, но мышцы под ней, как в прежние времена, оставались крепкими, реакция — молниеносной, тело — ловким. Поддерживать столь великолепную форму ему помогали не только инъекции андрогенов, гормонов роста и физические упражнения, которыми он доводил себя до изнеможения, но и то, что Раев ни на минуту не прекращал бороться за то, чтобы удержать время. Но двигало им не тщеславие.
Он посмотрел в соседнюю комнату.
Нет, не тщеславие.
Мэпплторп барабанил пальцами по ручке кресла.
— Мы обязаны вернуть то, что украл Полк.
— У него не было этого с собой,— заверил Юрий Мэпплторпа с еще большей настойчивостью.— Предмет слишком велик, чтобы спрятать его на себе, даже под пиджаком. Хорошо еще, что мне удалось остановить его раньше, чем он успел с кем-нибудь поговорить.
— Надеюсь, вы правы. В противном случае не поздоровится всем нам.— Мэпплторп вновь стал смотреть на девочку.— И она сумела выследить его? Аж из России?
Юрий кивнул, а когда он заговорил, в его голосе звучала отцовская гордость:
— С ее помощью и с помощью ее брата-близнеца нам, возможно, удалось наконец преодолеть барьер.
— Жаль только, что у нее не получается действовать быстрее,— презрительно фыркнул Мэпплторп.— У дочери моего шурина сын — аутист. Я вам об этом не рассказывал? Но он не идиот савант, поскольку даже шнурки с трудом завязывает.
— Надо говорить «аутист-савант»! — ощетинился Юрий. Его собеседник лишь равнодушно передернул плечами.
Этот американец все сильнее раздражал Юрия. Подобно Мэпплторпу, очень немногие, даже медики, имели глубокое представление о сути аутизма. А вот Юрий знал это психическое отклонение досконально, поскольку был очень близко с ним знаком. На самом деле это был целый набор нарушений, который выражался в отсутствии контакта с окружающими, эмоциональной холодности и неадекватной реакции на происходящие вокруг события. У детей, страдающих этим недугом, отмечались тики, задержка в развитии речи, патологическая привязанность к отдельным предметам и неуместные монотонные манипуляции с ними, а часто и дисфункциональное отношение к событиям и людям.
Однако иногда это психическое нарушение творило чудеса.
В редких случаях дети-аутисты демонстрировали блестящие способности в какой-нибудь узкой сфере, как, например, математика, музыка или живопись. Таких называли савантами, и они составляли десять процентов от всех детей, страдающих аутизмом. Однако Юрия интересовали даже не они, а еще более редкие индивидуумы, получившие название «саванты-уникумы», те аутисты, талант которых находился на уровне подлинного гения. По всему миру таких можно было насчитать меньше сорока. Но даже среди этих исключительных личностей существовала горстка тех, по сравнению с которыми все остальные казались гномиками.
Все они произошли из одной генетической линии.
В мозгу Юрия вспыхнуло слово, давным-давно сказанное ему старой цыганкой. Шовихани.
Он смотрел сквозь зеркальное стекло на темноволосую девочку.
— Мы не должны допустить, чтобы хоть одна живая душа пронюхала о том, чем мы здесь занимаемся,— забормотал рядом с ним Мэпплторп.— Иначе Нюрнбергский процесс над нацистскими военными преступниками покажется нам разбором мелкого дорожно-транспортного происшествия.
Юрий не ответил. Вряд ли Мэпплторп осознавал масштаб проведенных им исследований, но Юрию приходилось иметь с ним дело, поскольку после падения Берлинской стены ему понадобились новые источники финансирования, чтобы продолжить свою работу. Целых десять лет он осторожно зондировал почву в Америке. Сначала все казалось безнадежным, но затем политический климат изменился. В результате начавшейся глобальной войны с международным терроризмом стали возникать новые альянсы, заключаться новые союзы. Бывшие враги стали друзьями. Но, что еще более важно, пали границы собственности. Пришла новая эра, а вместе с ней и новая мораль. Броское изречение «Цель оправдывает средства» обрело силу закона.
Любые средства.
При условии, если это служит всеобщему благу.
Правительство Юрия знало это всегда, а вот американцам пришлось учиться, когда суровая реальность прижала их к стене.
Юрия вывел из задумчивости Мэпплторп.
— Что она делает? — спросил американец, указывая на стекло.
Юрий встал. Саша все так же стояла у пюпитра, только теперь в ее руке был не зеленый, а черный фломастер. Ее рука летала вверх и вниз над листом ватмана, рисуя какие-то прямоугольные фигуры, в которых было невозможно угадать какой-либо конкретный образ. Сначала она рисовала в одном углу, затем — в другом.
Мэпплторп насмешливо фыркнул.
— А вы еще утверждали, что девочка обладает талантом в живописи.
— Так и есть.
Саша продолжала работать. Большой зеленый прямоугольник, который она нарисовала сначала, постепенно заполнялся черными угловатыми фигурами и зигзагами. Другую руку она держала отставленной в сторону, перпендикулярно к туловищу, которое словно одеревенело. Она как будто пыталась сохранить равновесие, сопротивляясь некоей потусторонней силе.
Наконец обе ее руки упали вдоль тела.
Она отвернулась от пюпитра, села, скрестив ноги по-турецки, и стала раскачиваться из стороны в сторону. Ее лоб покрывали мелкие капельки пота. Протянув руку, она взяла валявшийся рядом игрушечный деревянный кубик и принялась методично поворачивать его в одну и ту же сторону, будто пытаясь разгадать какую-то головоломку, видимую только ей.
Юрий перевел взгляд на ее рисунок.
Мэпплторп присоединился к нему.
— Что это такое? — спросил он.— Галиматья какая-то.
— Нет! — ответил Юрий по-русски, наверное потому, что был встревожен, очень встревожен.
Он поторопился к двери, которая вела в соседнюю комнату. Когда он вошел в детскую, Саша, даже не взглянув на него, продолжала раскачиваться и крутить пальчиками кубик. По опыту Юрий знал, что теперь она еще некоторое время не выйдет из этого состояния.
Но о Сашином таланте ему было известно и кое-что еще.
Подойдя к пюпитру, он снял с него лист с рисунком.
— Что вы делаете? — удивился Мэпплторп.
Юрий повернул рисунок на сто восемьдесят градусов и снова прикрепил его к пюпитру. Иногда Саша рисовала вверх ногами. Это не было редкостью для аутистов-савантов. Они часто воспринимали мир совсем не так, как обычные люди. Цифры у них обладали звуками, слова — запахами.
Юрий посмотрел на Сашу. Ее блестящие голубые глаза были прикованы к игрушечному кубику.
Повернувшись к Мэпплторпу, Юрий увидел изумление на его лице. Американец подошел к рисунку и, будто потеряв дар речи, стал тыкать в него пальцем. Наконец с его губ сорвались слова:
— Боже правый... Эта фигура в центре... Она похожа на слона.
Юрий посмотрел туда, куда указывал Мэпплторп, и сердце застряло у него в горле. Саша не нарисовала бы такое, если бы кто-то не подтолкнул ее к этому. Именно такие рисунки вывели его на доктора Полка. Рисунки Эспланады, Смитсоновского замка и того места, где Юрий устроил затем снайперское гнездо. Двигаться пришлось быстро, поскольку до появления Полка оставалось всего два часа. Именно два часа — таков был лимит необычайного таланта Саши.
Мэпплторп наклонился ближе к рисунку.
— Это зал, в котором стоит слон... Мне кажется, я знаю, где это. Я водил туда своего внука всего две недели назад. Это ротонда Музея естественной истории.
Юрий наморщил лоб.
— Того, который находится на Эспланаде?
И того самого, где так долго пряталась сегодня его дичь.
Мэпплторп кивнул.
Юрий посмотрел в зеркало и увидел только собственное отражение. Неужели Саша почувствовала, что они вернулись туда? И главное, почувствовала ли она глубокую тревогу Мэпплторпа относительно того, что было украдено доктором Полком?
Выяснить это можно было только одним способом. Указав на рисунок, Юрий обратился к Полку:
— Вам следует отправить туда своих людей. Немедленно!
18 часов 48 минут
Грей продолжал углубляться в недра музея. Из огромной ротонды с чучелом слона радиоактивный след Полка тянулся вверх по лестнице для посетителей. Ведомый им, Грей поднялся на второй этаж и двинулся дальше. Очень скоро он оказался перед дверью с табличкой, на которой значилось: «СЛУЖЕБНОЕ ПОМЕЩЕНИЕ. ПОСТОРОННИМ ВХОД ВОСПРЕЩЕН».
Грей подергал ручку, но дверь не поддалась. Она была заперта на электронный замок, открыть который можно было только с помощью электронной карточки сотрудника музея. Грей нахмурился. Как же удалось пройти через нее Полку? Он прикоснулся к микрофону у горла и вызвал командный пункт. В тот же момент в наушнике послышался голос Пейнтера Кроу:
— Что, коммандер?
— Сэр, мне нужна помощь.— Он объяснил, куда привел их след, и добавил: — Я должен проникнуть внутрь.
— Подожди немного, Грей, сейчас я добавлю к кодам твоей идентификационной карточки код доступа в Смитсоновские музеи.
Воцарилась тишина. Грей представил себе, как в эту минуту директор печатает на клавиатуре своего компьютера. Рядом с ним Ковальски прислонился к стене и насвистывал сквозь зубы.
— Попробуй теперь,— наконец сказал Пейнтер.
Грей провел своей карточкой сквозь прорезь электронного устройства и услышал, как щелкнул механизм замка.
— Сработало, сэр. Я сообщу вам о том, что нам удастся найти.
Грей нырнул в открывшуюся дверь и оказался на запретной для посторонних территории музея. Здесь все было почти так же, как снаружи, разве что чуть более утилитарно: мраморные полы, за десятилетия отполированные до блеска сотнями шаркающих ног, тусклый свет флуоресцентных ламп и деревянные двери с окошками из матового стекла, на которых были протравлены слова: «Энтомология», «Зоология беспозвоночных», «Палеонтология», «Ботаника»...
След вел их по настоящему лабиринту, пока они не уткнулись в дверь без каких-либо обозначений. Тут прибор отметил повышение уровня радиоактивности. Грей поднес «Гамма-скаут» к ручке двери, и показатели резко подпрыгнули. Отступив назад, коммандер заметил, что след уходит дальше по коридору, упиравшемуся в небольшой цементный пятачок, на дальней стене которого располагались пять металлических подъемных ворот. Погрузочная площадка музея. Грей смотрел то вправо, то влево, пытаясь представить себе, как действовал Полк. Профессор, должно быть, проник в музей через грузовые ворота, а вышел через главный вход.
Не пытался ли он отделаться от хвоста?
Ковальски подергал дверную ручку.
— Не заперто,— сообщил он и в доказательство этого распахнул дверь настежь.
Темнота, открывшаяся перед ними, пахла пылью, сухим сеном и немного — хвоей. Грей достал из кармана фонарик и включил его. Задняя часть колоссального пространства была заставлена стеллажами и полками. Вдоль одной стены, поставленные друг на друга, выстроились деревянные ящики с прибитыми к ним перевозочными бирками. Крышки нескольких из них были открыты, видимо, с помощью фомки, пол — усыпан упаковочной соломой и более современным пенополистиролом.
Хранилище.
Слева от двери помещался письменный стол, на котором стояли компьютер и принтер. Обычные столы, уставленные глиняной посудой и каменными обломками с орнаментом, тянулись по другую сторону. Кто-то тут производил инвентаризацию. Чуть дальше на деревянных поддонах виднелось несколько более крупных предметов: мраморная статуя женщины с отломанными руками, изъеденная коррозией бронзовая бычья голова, основание каменной колонны.
След указывал внутрь помещения, и Грей двинулся туда же, недоумения, что заставило профессора болтаться на этом складе. Может, он просто решил укрыться тут от проходившего мимо охранника? Следуя указаниям счетчика, Грей оказался возле одного из предметов, также стоявшего на поддоне,— полусферического камня в форме половины яйца. В верхней части этого артефакта имелось отверстие. Он напоминал бы гранитную модель вулкана, если бы не был покрыт письменами. Грей наклонился, чтобы рассмотреть их поближе.
Древнегреческий.
Нахмурившись, коммандер поднес к камню дозиметр. Радиационный хвост огибал поддон и тянулся дальше. Грей двинулся туда же, идя след в след с мертвым профессором. Чем привлек Полка этот экспонат?
Его размышления прервал грохот, раздавшийся слева от него. Повернувшись, он увидел Ковальски, сжимающего ручку от вазы. Остальное и виде осколков валялось у его ног.
— Она... разбилась,— виновато пролепетал великан.
У этого человека определенно был дар констатировать очевидное.
Грей лишь покачал головой. Нужно было оставить Ковальски в коридоре. Он вел себя как слон в посудной лавке, вот только слон лучше владел собой.
— Она шаталась, черт бы ее побрал,— проговорил Ковальски, но в его голосе прозвучала злость скорее на самого себя, нежели на злосчастную вазу.— Идите сюда, взгляните на это,— добавил он, ткнув в сторону стола тем, что осталось от вазы.
Грей подошел к телохранителю. На столе ровными рядами были разложены монеты Древней Греции. Одной явно не хватало. Не той ли, которую сунул ему Полк? Не здесь ли он ее стащил?
— Я случайно наткнулся на стол, а ваза полетела на пол. Я подхватил ее, но она рассыпалась у меня в руках.
Он аккуратно положил ручку от вазы на стол.
— Не переживай по этому поводу. Ее стоимость просто вычтут из твоей зарплаты, да и дело с концом.
— Дьявол! А сколько, по-вашему, она может стоить?
— Несколько сотен.
Вояка испустил облегченный вздох.
— Ну, это не так уж страшно.
— Несколько сотен тысяч,— прояснил ситуацию Грей.
— О господи, чтоб тебя...
Словоизвержение Ковальски было прервано скрипом дверной ручки. Грей начал поворачиваться, но огромная лапа Ковальски схватила его за предплечье и дернула назад. Он заслонил Грея своим телом, а второй рукой с удивительной ловкостью выхватил из наплечной кобуры пистолет сорок пятого калибра.
В хранилище вошла хрупкая женщина. Она покопалась в своей сумочке, а потом стала слепо шарить по стене в поисках выключателя, не подозревая об их присутствии. Это продолжалось до тех пор, пока она не заметила две вещи: свет от карманного фонарика и человеческую глыбу, направившую ей в грудь пистолет.
От испуга женщина пискнула и прижалась спиной к дверному косяку.
— Извиняюсь,— пробасил Ковальски и поднял ствол пистолета к потолку.
Грей торопливо обогнул сбитого с толку телохранителя и заговорил:
— Не пугайтесь, мэм, все в порядке. Мы — из службы безопасности музея и расследуем обстоятельства незаконного проникновения.
Ковальски ткнул пистолетом в осколки вазы на полу.
— Ага. Какой-то тип раскокал эту штуку.
Засовывая оружие в кобуру, он поглядел на Грея, взглядом умоляя подтвердить его слова.
Женщина крепко прижимала к груди сумочку. Второй рукой она придерживала на кончике носа крошечные очки. Тоненькая, с коротко стриженными каштановыми волосами, она больше напоминала старшеклассницу, но по прищуренным, полным подозрительности глазам было видно, что ей по крайней мере на десяток лет больше.
— Могу я видеть ваши документы? — твердым голосом спросила она, оставаясь тем не менее рядом с открытой дверью.
Грей продемонстрировал ей свою черную идентификационную карточку, на которой имелась его фотография и золотая президентская печать.
— Если хотите, я назову вам телефонный номер, позвонив по которому вы сможете убедиться в том, что я говорю правду.
Все так же щурясь, женщина посмотрела на служебное удостоверение Грея и, похоже, немного расслабилась, хотя напряжение не до конца отпустило ее. Окинув хранилище взглядом, она спросила:
— Что-нибудь похищено?
— Вам виднее,— ответил Грей, надеясь извлечь пользу из этой неожиданно сложившейся ситуации.— Правда, мне показалось, что на этом столе не хватает одной монеты.
— Что-о? — Позабыв о страхе, она поспешила к ним, и после первого же взгляда на стол с монетами ее лицо превратилось в маску отчаяния.— О нет! Боже мой! Эту коллекцию нам на время передал музей в Дельфах.
Снова Дельфы.
Она посмотрела на куполообразный камень — тот самый, который, судя по всему, привлек внимание Полка. Ковальски стоял, опершись на него.
— Прошу вас, не прикасайтесь к этому.
Ковальски выпрямился и осуждающе посмотрел на свою ладонь, словно во всем была виновата она. Сам же он был настолько благопристоен, что зарделся от смущения.
— Извините.
— Могу ли я полюбопытствовать, что это такое? — равнодушным тоном спросил Грей, кивнув на каменное сооружение.
Женщина молитвенно сложила руки.
— Это жемчужина коллекции. Он займет почетное место в грядущей экспозиции. Благодарение небесам, что воры не надругались над ним.— Для пущей уверенности она обошла камень.— Ему больше тысячи шестисот лет.
— Но что это? — не отступал Грей.
—- Это называется омфал, что можно перевести примерно как «пуп». В Древней Греции омфал считался точкой, вокруг которой вращается мир, центром вселенной. С омфалом связано множество мифов, ему приписывалась огромная сила.
— Как же вам удалось его заполучить? Женщина кивнула в сторону стола.
— Он из той же коллекции, что и все это. Мы также приняли его на временное хранение от Дельфийского музея.
— Дельфы — это то место, где располагался храм Дельфийского оракула?
Женщина окинула Грея удивленным взглядом.
— Совершенно верно. Омфал находился во внутреннем святилище храма, считавшемся его самым сокровенным помещением.
— И это тот самый камень?
— Нет, к сожалению, это всего лишь копия. До последнего времени считалось, что это подлинный омфал, описанный в древних исторических трудах Плутарха и Сократа. Однако община дельфийских сестер-прорицательниц существовала три тысячелетия назад, а возраст этого камня, как недавно установили, едва превышает половину этого срока.
— Что же случилось с оригиналом?
— Никто не знает. Затерялся в пучинах истории.
Она выпрямилась и пошла к лабораторному халату, висевшему на крючке у двери. Надев его, женщина сняла с пиджака свою служебную карточку и прицепила ее к отвороту халата. Взглянув на нее, Грей увидел фотографию женщины и ее имя: «ПОЛК Э.».
— Полк...— произнес он вслух.
— Да, доктор Элизабет Полк,— подтвердила женщина.
Грей ощутил во всем теле покалывание. Так вот почему профессор пришел именно сюда.
— Вы, случайно, не знакомы с Арчибальдом Полком? Она посмотрела на него очень серьезным взглядом.
— Это мой отец. А что?

 

Назад: 1
Дальше: 3