26
Круиз «Наблюдаем за китами на острове Мауи» (англ.)
27
Соевый творог
28
Гостиница в традиционном японском стиле
29
Тропическое растение с богатым содержанием крахмала
30
Здесь и далее – цитаты из «Макбета» в переводе М. Лозинского
31
Заведения с игровыми автоматами
32
С моим удовольствием (англ.)
33
Перевод С. Шервинского
34
Одно из первых в Японии скоростных шоссе, соединяющих Токио и Нагою
35
Разновидность японской лапши
36
Кун – один из суффиксов, употребляемых з японском языке после собственных имен. Носит фамильярный оттенок
37
Блюдо из риса с яйцом и курицей
38
Японская бейсбольная команда
39
Крупнейшая японская телерадиокорпорация
40
Почтовые отделения в Японии выполняют и функцию сберегательных касс
41
Период в истории Японии с 794 по 1185 г.
42
Знаменитый сборник фантастических новелл писателя Уэды Акинари (1734-1809)
43
Феодальные войны, потрясавшие Японию в период с 1467 по 1573 г.
44
Старинная мера длины, равна примерно 4 км
45
JR (Japan Railways) – крупнейшая в Японии железнодорожная компания
46
Посмертное имя японского буддийского монаха Кукая (774—835), философа, поэта, каллиграфа
47
Рис с жареной рыбой под соусом
48
Тян – уменьшительно-ласкательный суффикс. В основном прибавляется к именам детей, в отличие от «взрослого» суффикса «сан»
49
Распространенные в Японии массажно-банные заведения, где клиентам оказывают интимные услуги; от англ, soap-land
50
Миядзима – остров во Внутреннем Японском море. Известен своими великолепными видами и храмом Ицукусима, на территории которого живут ручные олени
51
Лисы в японском народном фольклоре считаются оборотнями
52
Малыш Билли – прозвище знаменитого калифорнийского бандита Уильяма Г. Бонни (1859—1881), на счету которого действительно было 21 убийство («по числу прожитых лет, не считая индейцев и мексиканцев»)