Книга: Тайна "Голубого поезда"
Назад: 21
На главную: Предисловие

22

Глэдис Купер(1888–1971) – англо-американская актриса.

23

Милый друг (фр.).

24

Золотые острова (фр.) – устаревшее название Йерских островов, принадлежащих Франции и расположенных в Средиземном море к юго-востоку от Тулона.

25

«Готский альманах» – ежегодный справочник по генеалогии аристократии, издававшийся в германском городе Гота.

26

Честное слово (фр.).

27

Досконально (фр.).

28

Вот именно (фр.).

29

Жизнь (фр.).

30

Уайтчепел – один из беднейших районов Лондона.

31

Фирменный поезд (фр.).

32

Как это скучно! (фр.)

33

Завтрак (фр.).

34

Омлет с зеленью (фр.).

35

Ромовая баба (фр.)

36

Произведения искусства (фр.).

37

Никчемный тип (фр.).

38

Добрый день (фр.).

39

Это непрактично (фр.).

40

Вот (фр.).

41

Проводите мсье наверх (фр.).

42

До свидания (фр.).

43

Я должен бежать (фр.).

44

Симпатичная (фр.).

45

Вот так-то (фр.).

46

К себе (фр.).

47

Криппен Хоули Харви (1862–1910) – американский врач, казненный в Лондоне после громкого процесса за убийство жены.

48

Настой из трав (фр.).

49

Этот тип (фр.).

50

Дорогой (фр.).

51

Ремесло (фр.).

52

Ах, как же это по-английски! (фр.).

53

Мне говорили (фр.).

54

Буквально (фр.).

55

Дьявольски шикарна! (фр.)

56

Аристократ (фр.).

57

А вот и вы (фр.).

58

Разговор наедине (фр.).

59

Любовь (фр.).

60

Маленькая пансионерка (фр.).

61

Рассеянны (фр.).

62

О, проклятье! (фр.).

63

Стилтон – сорт сыра

64

Приготовленный в кастрюле (фр.).

65

Война тут ни при чем (фр.).

66

Английское написание фамилии Найтон – Knighton.

67

Разумеется (фр.).

68

Тысяча чертей (фр.).

69

Между нами (фр.).
Назад: 21
На главную: Предисловие