Книга: Темный карнавал
Назад: Следующий
На главную: Предисловие

Примечания

1

Джон Генрих Фузели (1742-1825) — английский художник, иллюстратор и эссеист.

2

Мортуарий — покойницкая.

3

Господи, помилуй! (греч.)

4

Elm (англ.) — вяз. Эльм-Грейд-роуд — не совсем улица Вязов, но название очень похоже. (Примеч. перев.)

5

Сеть клубов по всему миру для бизнесменов и представителей свободных профессий. (Здесь и далее примеч. пер.)

6

Длинный мексиканский шарф.

7

Добрый день, сеньора и сеньор! (исп.)

8

Мумии (исп.)

9

Да (исп.)

10

Будьте любезны, я хотеть видеть мумии (исп.)

11

Я говорить испанский есть много плохо (исп.)

12

Здесь — рабочий (исп.)

13

Приятели (исп.)

14

Видите? (исп.)

15

Мать и отец (исп.)

16

Мамочка (исп.)

17

Ребенок (исп.)

18

Ужасная смерть (исп.)

19

Клавишный музыкальный инструмент

20

Мексиканское блюдо: толченая кукуруза с мясом и красным перцем

21

Блинчик с острой мясной начинкой

22

Сеньора, будьте любезны! (исп.)

23

Аптека (исп.)

24

Мексиканская народная песня
Назад: Следующий
На главную: Предисловие