54
Какая великолепная ночь! Не правда ли, князь? (франц.)
55
Очаровательно (франц.).
56
Князь (франц.).
57
Речь идёт о реформах Пия IX
58
Левеллеры (уравнители) – радикальная политическая партия в эпоху английской революции (XVII в.).
59
Слова шута из трагедии Шекспира «Король Лир», акт I, сцена IV.
60
Монсеньёр (монсиньор) – титул представителей высшего католического духовенства.
61
Сиена и Пистойя – города в Тоскане.
62
Романья – провинция в Папской области.
63
Кардинал Феретти – один из сподвижников папы Пия IX.
64
Шелли Перси Биши (1792—1822) – выдающийся английский поэт.
65
Савонарола Джироламо (1452—1498) – итальянский монах, религиозно-политический проповедник, прославившийся своим ораторским талантом.
66
Аркадия – страна в Древней Греции, воспетая античными поэтами как край мирной пастушеской жизни. В позднейшей литературе – счастливая, сказочная страна, избавленная от тревог и забот повседневности.