Книга: Стихотворения (1816-1824)
Назад: E Nihilo Nihil[1], или Зачарованная эпиграмма
Дальше: Стансы к реке По

К мистеру Меррею

Стрэхен, Линто былых времен,
Владыка рифм и муз патрон,
Ты бардов шлешь на Геликон,
О, друг Меррей!

В безмолвном страхе пред судьбой
Стихи проходят пред тобой…
Ты сбыт находишь им порой,
О, друг Меррей!

"Quarterly" книжечка давно
Стола украсила сукно,
А "Обозренье"? Где ж оно,
О, друг Меррей?

На полках книг чудесных ряд:
С "Искусством стряпать" там стоят
Мои стихи… Что ж, очень рад,
О, друг Меррей!

Заметки, очерки есть там,
Морской листок и всякий хлам,
Что только ближе к барышам,
О, друг Меррей!

Хоть жаль бумагу мне марать,
Но как, – раз стал перечислять,
О "Долготе" мне умолчать,
О, друг Меррей!

Венеция, 11 апреля 1813 г.
Перевод С. Ильина

 

Назад: E Nihilo Nihil[1], или Зачарованная эпиграмма
Дальше: Стансы к реке По