Книга: Гунны
Назад: 349
Дальше: 361

350

409 год.

351

Isid., Hist., 15, пер.: С. Железнов. Интернет-публикация: http://www.vostlit.info/Texts/rus/Isidor_S/frametext.htm.

352

Буданова. Варварский мир. С. 60 – 61.

353

Chron. Gall. 452, 55.

354

Chron. Gall. 452, 57.

355

Olimp., 3.

356

Sozom., XI. 5, по изданию: Латышев В. В. Известия древних писателей о Скифии и Кавказе // Вестник древней истории. 1948, № 3. С. 311.

357

Возле современного города Кула на крайнем северо-западе Болгарии.

358

В описываемую эпоху – германское племя. См.: Буданова, Варварский мир. С. 356.

359

Sozom., XI. 5, по изданию: Латышев В. В. Известия древних писателей о Скифии и Кавказе // Вестник древней истории. 1948, № 3. С. 311 – 312.

360

Zos., V. 36. В переводе Н. Н. Болгова в этом месте допущена грубая ошибка. Там сказано, что Аларих пытался «получить Гауденция, сына Аэция, и Иовия, сына Ясона, в качестве заложников». У Аэция действительно был сын Гауденций, но он родился значительно позднее описываемых событий. В данном же случае, говоря о Гауденции, Зосим имееет в виду отца полководца – отец и сын Аэция носили одинаковые имена. Т. е. Аларих требовал в заложники Аэция, сына Гауденция. Аналогичная ошибка произошла и с Иовином. Аларих, естественно, требовал в заложники не крупнейшего сановника, префекта претория Иовия, а его сына Ясона. В буквальном переводе этот отрывок сообщает, что Аларих хотел взять в заложники «Аэция и Ясона; один сын Иовия, другой – Гауденция». Авторы благодарят преподавателя Центра библеистики и иудаики РГГУ Леонида Дрейера за консультацию по переводу этого отрывка.
Назад: 349
Дальше: 361

assismWet
ivermectin dosage You can save an amazing amount if you shop around
Gapdribia
levitra lowest price We recommend the same fish oil for men as women, Molecular Fertility s VivoMega