Книга: Печенеги
Назад: 17
Дальше: 19

18

Куманский словарь обнародован был Клапротом [Юлиус Генрих Клапрот (1783—1835) — немецкий востоковед, путешественник], который следующим образом объяснял его происхождение:
«Куманы, или половцы, занимали в X веке страны на севере Черного моря и Меотийского озера, и простирались от Волги до устья Дуная. Едризи [Аль-Идриси (Эдризи, Едризи) (1100-1161 или 1165) — арабский географ и путешественник] и другие географы арабские называют их землю Ал-Камания. Куманы принадлежали к той же турецкой расе, как узы и печенеги, потому что, по свидетельству Анны Комнины, они говорили одним языком с последними, и этот язык был турецким наречием, как мы узнаем от Рюисбрека (Рубрука), посетившего их страну в 1253 году. Рюисбрек выражается таким образом в восьмой главе: “У уйгуров находим мы происхождение и источник языка турецкого и куманского”.
Куманы и печенеги составляли народ, называемый кипчаки или капчаки. Рюисбрек говорит, что первые давали себе имя Capchat; в другом месте он называет их Coman-Capchat… После поражения кипчаков монголами (в 1237 году) часть куманов переселилась в Венгрию, а другая осталась в старом отечестве, между Доном и Волгой, и нечувствительно смешалась с ногаями, которые, подобно им, были турецкого происхождения….
В эпоху монгольского владычества миссионеры, посылаемые в Татарию для обращения народов этой обширной страны, совершали свой путь обыкновенно через прежнюю Куманскую землю — на севере Черного моря. Турецкий диалект, которым говорили куманы, давал им возможность быть понятными во всей Средней Азии до гор Алтайских, где начинались жилища монгольских колен. Итак, кажется, что эти монахи знакомились с куманским наречием прежде, чем пуститься в длинное и тяжелое путешествие.
Генуэзцы, утвердившиеся в Крыму, также находились в прямых сношениях с куманами; они имели поэтому особый интерес изучать то наречие, знание которого облегчало торговое знакомство с самыми отдаленными странами Азии. Нужно, следовательно, предполагать, что значительное число европейцев, и в особенности итальянцев, занимались в XIII и XIV веках изучением куманского языка…
Пробегая, несколько лет тому назад, биографию Петрарки, написанную Томазини и озаглавленную «Petrarka redivivus» (напечатана в Падуе, в 1650 году), я нашел в ней указание, что в числе манускриптов, завещанных этим знаменитым поэтом Венецианской республике, находился “Alphabetum persicum comanicum et latinum”, написанный в 1303 году».
Когда Клапрот получил из Венецианской библиотеки копию этой рукописи, то оказалось, что она заключает в себе целый словарь в 2500 слов. Словарь написан тремя колоннами: первая заключает латинское слово, вторая — персидское и третья — куманское. На первых 58 страницах идут существительные и прилагательные в порядке латинского алфавита, последние отчасти со своим склонением. Дальнейшие страницы, до конца, содержат слова, расположенные по семействам, по порядку материй. Нужно предполагать, что словарь составлен не монахом, а купцом, потому что здесь с особенным вниманием собраны названия различных тканей и товаров, которые отправлялись в Татарию в эпоху господства генуэзцев на Черном море. — Прим. авт.
Назад: 17
Дальше: 19