28
Цитируется по пер. Анри Волохонского «Финнеганов Уэйк».
29
Перевод Д. Щедровицкого.
30
Сэмюэль Беккет. «Последняя лента Крэппа» Пер. Е. Суриц.
31
Изобретателя непромокаемой ткани звали Чарльз Макинтош (Charles Macintosh), а дождевик его изобретения был назван в честь него – «mackintosh».
32
В оригинале дословно приводятся отрывки из лекции В. Набокова.
33
Намек на фразу Поля Валери, приведенную в «Манифесте сюрреализма» А. Бретона.
34
Перевод Ю. Мачкасова.
35
У.Б. Йейтс. «Кельтские сумерки».
36
Намек на фразу «Я терпеть не могу действительности, но это единственное место, где я могу получить хороший бифштекс».
37
Знаменитая песня нью-йоркского музыканта Лу Рида из сольного альбома Transformer. Лу Рид был одним из главных участников легендарной группы «The Velvet Underground», менеджером проекта выступал художник-авангардист Энди Уорхол. После того как группа, игравшая в духе авангардно-экспериментального рока, прекратила существование, Лу Рид занялся самостоятельными пректами.