Книга: Дублинеска
Назад: 27
Дальше: 38

28

Цитируется по пер. Анри Волохонского «Финнеганов Уэйк».

29

Перевод Д. Щедровицкого.

30

Сэмюэль Беккет. «Последняя лента Крэппа» Пер. Е. Суриц.

31

Изобретателя непромокаемой ткани звали Чарльз Макинтош (Charles Macintosh), а дождевик его изобретения был назван в честь него – «mackintosh».

32

В оригинале дословно приводятся отрывки из лекции В. Набокова.

33

Намек на фразу Поля Валери, приведенную в «Манифесте сюрреализма» А. Бретона.

34

Перевод Ю. Мачкасова.

35

У.Б. Йейтс. «Кельтские сумерки».

36

Намек на фразу «Я терпеть не могу действительности, но это единственное место, где я могу получить хороший бифштекс».

37

Знаменитая песня нью-йоркского музыканта Лу Рида из сольного альбома Transformer. Лу Рид был одним из главных участников легендарной группы «The Velvet Underground», менеджером проекта выступал художник-авангардист Энди Уорхол. После того как группа, игравшая в духе авангардно-экспериментального рока, прекратила существование, Лу Рид занялся самостоятельными пректами.
Назад: 27
Дальше: 38