Книга: Израиль Поттер. Пятьдесят лет его изгнания
Назад: 154
Дальше: 162

155

…о далеком Ханаане. — Ханаан — древнее название территории Палестины, Сирии и Финикии. Здесь: Земля обетованная. (Прим. выполнившего OCR.)

156

Да упокоится в мире (лат.).

157

Requiescat in pace — заключительные слова католической заупокойной молитвы.

158

Четвертое июля — День независимости, национальный праздник США в честь принятия Декларации независимости 4 июля 1776 г.

159

Фэнел-Холл. — В 1742 г. в Бостоне было построено здание, в котором располагался общественный рынок; там же был и зал для общественных собраний.

160

Хемлок — тсуга, американское хвойное дерево.

161

В кн.: Мелвилл Г. Израиль Поттер. Пятьдесят лет его изгнания. Пер. с англ. и коммент. И.Г. Гуровой; предисл. А. Елистратовой. М.: Худож. лит., 1966. — 303 с. [конкретно предисловие — с. 3–23.]
Тираж 50.000

 

OCR и корректура: Готье Неимущий (Gautier Sans Avoir). [email protected]
Февраль 2006 г.
Текст считан два раза. Единственная версия — DOC.
Подстрочные примечания оригинала выполнены здесь в виде всплывающих сносок в DOC. К тексту сносок применен язык «без проверки» (чтобы не было переносов).
В версии есть «кавычки-ёлочки» и „кавычки-лапки“.
В статье имеется авторский курсив.
Несколько необычная для нас транслитерация А. Елистратовой названий некоторых произведений Г. Мелвилла и их персонажей (например, «писец Бартльби») объясняется тем, что эти произведения в переводах на русский язык впервые были изданы позже 1966 г.
Назад: 154
Дальше: 162