Книга: Внутренний мир травмы. Архетипические защиты личностного духа
Назад: 30
Дальше: 38

31

Здесь «ум» соответствует английскому «mind».

32

Numen (лат.) – божественное, божественная сила/воля.

33

Lumen naturæ (лат.) – свет природы.

34

Anima media natura – душа промежуточной природы.

35

Rotundus (лат.) – круглый.

36

Conjiunctio Solis et Lunai (лат.) – соединение Солнца и Луны.

37

Перевод на английский язык и редакция перевода трудов З. Фрейда английским врачом и психоаналитиком Джеймсом Стречи создал ряд серьезных проблем и даже негативно повлиял на развитие некоторых аспектов психоаналитической теории. Одной из таких проблем является избранный им вариант перевода на английский язык немецкого слова Trieb, которое Фрейд использовал для термина, обозначающего влечение. Стречи, проигнорировав иные аутентичные варианты такие, как «urge» и «drive», остановился на «instinct». Между тем Фрейд в своих трудах различал влечение как базовый элемент психической жизни человека и инстинкт как то, что относится к сфере поведения животных. Здесь мы переводим «instinct» как «влечение».
Назад: 30
Дальше: 38