Книга: Опочтарение
Назад: 8
Дальше: 24

9

Drumknott — прив. перев.

10

Ethel Snake.

11

Bargain Box in Hobson’s Livery Stable.

12

Hapley.

13

Genua.

14

Gnats — букв. «комары», "мошки". Прим. перев.

15

'It’s pronounced Lipvig, you moron, he moaned. 'A v, not a w!.

16

По всей видимости, это игра «Бум» из одноименной книги Пратчетта. Перевод этой книги см. здесь, в моем ЖЖ: http://rem-lj.livejournal.com/profile.

17

Малоизученный страшный континент Fourecks или XXXX.

18

Один из законов робототехники Айзека Азимова.

19

Groat.

20

Dimwell Street.

22

Offler — крокодилообразное божество Плоского Мира.

23

pinheads — слово богатое коннотациями. Обозначает и "булавочная головка", и «дурак». А кроме того так звали одного из жутких адских монстров в старом ужастике Hellriser. —
Назад: 8
Дальше: 24