1.7. Когда научились читать египетские иероглифы?
Сегодня нам говорят, что знаменитый французский египтолог Шампольон в начале XIX века ВПЕРВЫЕ расшифровал загадочные египетские иероглифы и открыл миру древние тексты Египта. Но так ли это? Могли ли в Европе читать египетские иероглифы еще ДО ШАМПОЛЬОНА? Оказывается, что да, их действительно ЧИТАЛИ, но якобы СОВЕРШЕННО НЕПРАВИЛЬНО.
К. Керам сообщает: «Как это ни парадоксально звучит, в том, что иероглифы никак не удавалось расшифровать, был прежде всего повинен… Гораполон, который составил в IV веке нашей эры ПОДРОБНОЕ ОПИСАНИЕ ЗНАЧЕНИЙ ИЕРОГЛИФОВ… ВПОЛНЕ ПОНЯТНО, ЧТО ТРУД ГОРАПОЛОНА БЫЛ ПОЛОЖЕН В ОСНОВУ ВСЕХ ПОСЛЕДУЮЩИХ ИССЛЕДОВАНИЙ… ПРОФАНЫ БЛАГОДАРЯ ЭТОМУ МОГЛИ ДАТЬ ВОЛЮ СВОЕЙ ФАНТАЗИИ, НО УЧЕНЫЕ ПРИХОДИЛИ В ОТЧАЯНИЕ» [380], с. 94.
Итак, неожиданно выясняется, что еще ЗАДОЛГО ДО ШАМПОЛЬОНА, НЕКОТОРЫЕ ИЕРОГЛИФИЧЕСКИЕ НАДПИСИ ЧИТАТЬ ВСЕ-ТАКИ УМЕЛИ. Может быть, понимали не все, но смысл схватывали. Так, отчего же приходили в отчаяние ученые? Не от того ли, что до-шампольоновское прочтение египетских иероглифов противоречило скалигеровской версии истории Египта? Как признают сами историки, причина была именно в этом.
Например, оказывается, что до Шампольона «ИЗ ИЕРОГЛИФИЧЕСКИХ НАДПИСЕЙ «ВЫЧИТЫВАЛИ» ЦЕЛЫЕ ОТРЫВКИ ИЗ БИБЛИИ и даже из литературы времен, предшествовавших потопу, халдейские, еврейские и даже КИТАЙСКИЕ тексты… Все эти попытки истолковать иероглифы основывались в той или иной степени на Гораполоне» [380], с. 96.
Еще пример. Один из французских исследователей «увидел в надписи на храме в Дендере сотый псалом (то есть отрывок из Библии – Авт.)» [380], с. 95. В египетских иероглифических текстах вычитывали ХРИСТИАНСКИЕ ТЕКСТЫ, упоминающие Христа [380], с. 95.
Такова была картина незадолго до Шампольона.
Но европейским историкам XIX века, воспитанным на хронологии Скалигера, было «совершенно ясно», что все эти прежние дешифровки иероглифов были «неправильны». Поэтому, как справедливо отмечает К. Керам, «для пришедших в отчаяние ученых» очевидно «существовал только один путь, который мог привести к дешифровке: ОТКАЗАТЬСЯ ОТ ГОРАПОЛОНА. Шампольон избрал именно этот путь» [380], с. 96.
Все прежние, до-шампольоновские переводы иероглифических текстов были объявлены совершенно НЕВЕРНЫМИ. А всю вину свалили на Гораполона. Впрочем, продолжает Керам, «когда Шампольон расшифровал иероглифы, стало ясно КАК МНОГО ВЕРНОГО (! – Авт.) содержат рассуждения Гораполона» [380], с. 94.
Но тогда сразу же возникает недоуменный вопрос. Все-таки прав был Гораполон или нет? Историки дают весьма туманный ответ. С одной стороны, они признают, что «В общем» Гораполон был прав, то есть ОН ПРАВИЛЬНО ОПИСАЛ СИМВОЛИКУ ИЕРОГЛИФОВ. «Однако, – как пишет Керам, – ЭТА ЖЕ СИМВОЛИКА, ПРИМЕНЯЕМАЯ ПОСЛЕДОВАТЕЛЯМИ ГОРАПОЛОНА К БОЛЕЕ ПОЗДНИМ НАДПИСЯМ, ПРИВОДИЛА НА ЛОЖНЫЙ ПУТЬ» [380], с. 94.
Итак, по мнению египтологов, словарем Гораполона позволительно пользоваться только для чтения «старых надписей». А пользоваться тем же словарем для чтения «более поздних» надписей категорически запрещается. Потому что при этом получаются переводы, пугающие египтологов. Например, среди древнеегипетских надписей обнаруживаются библейские тексты.
Но такой подход выглядит странно и, прямо скажем, подозрительно. Если данный словарь где-то неприменим, то он должен давать СЛУЧАЙНЫЙ РЕЗУЛЬТАТ прочтения. Но в случае Гораполона получаются не случайные прочтения, а отрывки из БИБЛИИ! Кроме того, как мы видим, «проблема» словаря Гораполона упирается в хронологию. Старые тексты, более поздние тексты…
В целом, возникает весьма сомнительная и противоречивая картина истории дешифровки египетских иероглифов Шампольоном. Сначала обвиняют Гораполона в том, что его дешифровка ведет к «неправильным переводам». А затем, после установления авторитета Шампольона, осторожно признают, что все-таки Гораполон во многом был прав. Однако тут же противятся использованию его словаря для перевода «неподходящих» египетских текстов.
Все дешифровки, кроме шампольоновских и его последователей, сегодня объявлены «неправильными», поскольку они, дескать, «были выполнены профанами». Шампольоновская школа старательно обходит вопрос о существовании библейских текстов, написанных «древне»-египетскими иероглифами. Таких текстов, по их мнению, якобы просто нет. Усомнимся в этом. То, что из древнеегипетских текстов вычитывали Библию, ОСНОВЫВАЯСЬ НА СУЩЕСТВОВАВШЕМ ЗАДОЛГО ДО ШАМПОЛЬОНА СЛОВАРЕ ИЕРОГЛИФОВ, прекрасно отвечает нашей реконструкции. Согласно которой, древнеегипетские письмена с большой вероятностью содержат в себе «еврейский», – то есть жреческий (еврей = иерей = жрец) – ТЕКСТ БИБЛИИ.
В нашей книге «Новая хронология Руси, Англии и Рима» [РАР] мы высказали мысль, что известный перевод Библии с «еврейского» на греческий, выполненный, как считается, при царе Филадельфе Птолемее, есть не что иное как переход от старого иероглифического («еврейского») способа записи к возникшему позднее буквенному («греческому») способу. Это не была смена языка. Изменили способ письменности.
Стоит отметить, что в современных трудах по истории Египта «имена (египетских – Авт.) царей… даются в условной, совершенно произвольной, так называемой школьной (так читают в университетах египетские письмена, ЛИШЕННЫЕ ГЛАСНЫХ) передаче, принятой в учебниках истории Древнего Востока для высшей школы. Эти формы зачастую значительно отличаются друг от друга и упорядочить их как-либо невозможно, так как они все – РЕЗУЛЬТАТ ПРОИЗВОЛЬНОГО ПРОЧТЕНИЯ, СТАВШЕГО ТРАДИЦИОННЫМ» [72], с. 176.
Таким образом, египетские имена писались ОДНИМИ СОГЛАСНЫМИ. ПОЭТОМУ НЕ СЛЕДУЕТ ПРИДАВАТЬ ЗНАЧЕНИЯ СОДЕРЖАЩИМСЯ В НИХ ТЕПЕРЬ ГЛАСНЫМ – это всего лишь условные добавления позднейших комментаторов.