Книга: В.Н.Кузнецова. Евангелие от Луки. Комментарий
Назад: 1.5-25 ПРЕДСКАЗАНИЕ О РОЖДЕНИИ ИОАННА
Дальше: Экскурс: Сын Бога

1.26-38 ПРЕДСКАЗАНИЕ О РОЖДЕНИИ ИИСУСА

26На шестой месяц Бог послал ангела Гавриила в галилейский город под названием Назарет 27к девушке, обрученной с человеком по имени Иосиф, потомком Давида. Девушку звали Мариам. 28Придя к ней, он сказал:

— Приветствую тебя, благословенная Богом! С тобой Господь!

29Она в растерянности гадала, что значат эти слова, с которыми он к ней обратился. 30Ангел сказал ей:

— Не бойся, Мариам!

Ты обрела милость Бога.

31Ты забеременеешь и родишь Сына

и дашь Ему имя Иисус.

32Он будет велик,

Его будут звать Сыном Всевышнего,

Ему даст Господь Бог трон праотца Его

Давида,

33Он будет вечно царствовать

над потомками Иакова,

и царству Его не будет конца.

34Но Мариам спросила ангела:

— Разве такое может быть? Я еще не замужем!

35Ангел ответил:

— Дух Святой сойдет на тебя,

и Сила Всевышнего осенит тебя,

поэтому ребенок, которого ты родишь,

будет свят –

Он будет зваться Сыном Бога.

36Вот, например, Елизавета, твоя родственница: она, хоть и стара, ждет ребенка и уже на шестом месяце, а ее называли бесплодной. 37Для Бога нет ничего невозможного.

38— Я во власти Господа, – ответила Мариам. – Пусть все будет так, как ты сказал.

И ангел удалился. 

 

28 благословенная Богом – в ряде рукописей далее следует: «ты самая благословенная среди женщин»

27 Лк 2.5; Мф 1.16, 18 31 Быт 16.11; Суд 13.3; Ис 7.14; Мф 1.21-23 32-33 Ис 9.7; 2 Цар 7.12, 13, 16 33 Мих 4.7; Дан 7.14 35 Мф 1.20 37 Быт 18.14 

 

Оба рассказа построены по одной и той же схеме: явление ангела, его предсказание о чудесном рождении ребенка, рассказ о грядущем величии, имя, которым он должен быть наречен; сомнение собеседника ангела и дарование знака, подтверждающего слова ангела. Но все же различий в этих повествованиях тоже много. Если Захария встречает вестника Божьего в самый величественный момент своей жизни и происходит это в Доме Божьем, в Иерусалиме, во время богослужения, то сцена явления того же ангела юной девушке подчеркнуто проста и лишена всякой внешней торжественности. Это происходит в Назарете, захудалом провинциальном городке Галилеи, которую многие набожные иудеяне считали почти языческой. В предыдущем случае ангел общается не с женщиной, которой предстоит родить, но с ее мужем-священником. Но здесь ангел беседует с Марией, а не с Иосифом. А в Евангелии от Матфея все откровения даются именно Иосифу, а не его нареченной! Кроме того, Иоанн старше, он уже существует, что особо подчеркивается евангелистом («на шестой месяц»), в древности же тот, кто старше, всегда считался важнее того, кто младше. Праведность бездетной супружеской пары подчеркнута с самого начала, весть о рождении сына дана в ответ на усердные молитвы, но Мария – юная девушка, еще не познавшая супруга. Ни словом не говорится и о ее особых нравственных качествах или религиозном рвении. Но все человеческие стереотипы перевернуты, и тот, чье рождение возвещено в клубах благовонного фимиама, окажется всего лишь предтечей, вестником прихода Того, о ком было рассказано так скромно.

Ст. 26 – Этот стих тесно связан с предыдущим: когда ребенку в чреве Елизаветы пошел шестой месяц, ангел Гавриил был послан с вестью от Бога в галилейский город Назарет. Обещание Бога исполнилось, Елизавета действительно ждет ребенка, что уже стало видно всем. Назарет – небольшой городок в Галилее, он был настолько незначителен, что ни разу не был упомянут ни в Ветхом Завете, ни позднее в Талмуде. «Разве из Назарета может быть что хорошее?» – задавал иронический вопрос Нафанаил в 4-м Евангелии (Ин 1.46).

Ст. 27 – В случае с Елизаветой препятствием для рождения была ее бесплодность и преклонный возраст, для Марии же ее девственность. Недаром слово «парте́нос» («дева, девственница») дважды повторено в этом стихе. Обрученной с человеком по имени Иосиф – по еврейскому брачному закону девушек обручали будущим мужьям очень рано, обычно в возрасте двенадцати или тринадцати лет. Обручение длилось примерно год, но жених и невеста считались мужем и женой с момента помолвки. Этот год невеста оставалась в родительском доме, а затем муж брал ее в свой дом, и тогда она уже фактически становилась его женой, так что случалось, что юная невеста оказывалась вдовой, так и не став по-настоящему женой. То, что Иосиф – потомок Давида (дословно: «из дома Давида»), чрезвычайно важно, потому что Иисус юридически тоже становился потомком, или сыном Давида. Ведь в древности юридическое родство считалось более важным, чем кровное. Мариам, или точнее Мирьям – это имя встречается в Евангелиях Матфея и Луки в двух формах – «Мария» и «Мариам». В отличие от апокрифических произведений евангелист не приводит никаких других сведений о Марии. Для него только два факта по-настоящему важны: девственность Марии и происхождение ее жениха от Давида.

Ст. 28 – Приветствую тебя (буквально: «радуйся») – большинство комментаторов склоняются к тому, что ангел обратился к Марии со словами приветствия. Автор пишет по-гречески и поэтому переводит еврейское пожелание мира («шало́м») на греческий, где желали радости (в латинском, как и в русском, желали здоровья). Почему же в таком случае Лука не сохранил слово «мир»? Возможно, он совершил культурный перевод, делая приветствие более привычным для своих эллинистических читателей. Но, скорее всего, Лука использовал здесь игру слов. Ведь греческое «ха́йре» («радуйся») созвучно следующему слову «кехаритоме́не» («обретшая милость Бога»), Благословенная Богом (дословно: «обретшая милость Бога») – Мария названа так потому, что Бог предназначил ей уникальную роль в Священной истории спасения: ей предстоит стать матерью Мессии. Но возможно и другое понимание: ангел, возвещая Марии эту радостную весть, действительно призывает ее радоваться. В таком случае евангелист сознательно выбирает такие слова, которые должны вызвать в памяти текст пророка Софонии: «Ликуй, дщерь Сиона! Торжествуй, Израиль! Веселись и радуйся от всего сердца, дщерь Иерусалима! Отменил Господь приговор над тобою, прогнал врага твоего! Господь, Царь Израилев, посреди тебя: уже более не увидишь зла. В тот день скажут Иерусалиму: «не бойся!» и Сиону: «да не ослабевают руки твои! Господь Бог твой среди тебя: Он силен спасти тебя; возвеселится о тебе с радостью, будет милостив по любви Своей, будет торжествовать о тебе с ликованием» (3.14-17). С тобой Господь! – это традиционное словосочетание, часто встречающееся в Библии и имеющее два значения: пожелание («да будет с тобой Господь») и утверждение («Господь пребывает с тобой»). В данном контексте перед нами, вероятно, утверждение. Эти слова тоже использовались как приветствие (см. Руфь 2.4; Суд 6.12).

Ст. 29 – Как и Захария (ст. 12), Мария растеряна и полна смятения, вызванного и явлением ангела, и его словами. Ведь еврейская традиция ее времени относилась к женщине с презрением, считая, что благочестивый человек вообще не должен здороваться с женщиной. Здесь же ее приветствует – великими и таинственными словами – ангел Божий.

Ст. 30 – Не бойся, Мариам! – вероятно, она была сильно испугана, потому что ангел призывает ее не бояться. Ср. 1.13. Он объясняет ей смысл приветственных слов: она обрела милость Бога, она избрана Им для великой цели. Ты обрела милость Бога – особая милость Бога к Марии заключается в том, что ей предстоит родить великого Сына – Мессию, благодаря которому Бог напрямую вторгнется в человеческую историю.

Ст. 31 – Забеременеешь,.. родишь,.. дашь имя – все глаголы стоят в будущем времени, но это не просто констатация того, что произойдет в будущем: будущее время употреблено в модальном значении: «ты должна...». Дашь Ему имя – обычно имя ребенку давал отец в знак того, что он признает ребенка своим, но здесь эта честь принадлежит матери. Иисус – это грецизированный вариант имени, которое по-еврейски звучало как Йешу́а или Йе́шу. Хотя его точная этимология неизвестна, наиболее вероятно, что оно значит «Яхве – мое спасение». См. Мф 1.21: «Ты назовешь Его Иисусом, потому что Он спасет Свой народ от грехов». В этом имени заключена сущность Того, кто будет рожден Марией от Святого Духа.

Ст. 32 – Он будет велик – как и в ст. 15, эти слова могут быть поняты: «[Когда] он вырастет...» Но контекст говорит о грядущем величии Иисуса. Он будет назван – то есть Он будет признан. Всевышний – один из титулов Бога в Библии, хотя и не самый распространенный. Сын Всевышнего – см. экскурс . Благодаря тому, что Иосиф происходит из рода Давида, Иисус также становится его потомком, или сыном, поскольку по Закону единственно важным было не биологическое родство, а юридическое признание отцовства.

Ст. 33 – Над потомками Иакова – дословно: «над домом Иакова». Это выражение часто встречается в Библии, особенно у пророка Исайи (2.5; 8.17; 10.20). Иаков был отцом двенадцати сыновей, от которых пошли двенадцать племен Израиля (Бог дал Иакову другое имя – Израиль). Это значит, что Иисус будет править всеми племенами Израиля. В Иисусе исполнится пророчество 2 Цар 7.16 о том, что Бог даст потомку Давида царство на вечные времена (см. также 3 Цар 8.25; Мих 4.7; 1 Макк 2.57). Конечно, царствование Мессии будет отличным от обыденных человеческих представлений (см. экскурс ).

Ст. 34 – Этот стих одновременно прост и очень труден. Мария не может отнести слова ангела к себе, ведь она еще не замужем. Я еще не замужем – такой перевод не совсем точен, потому что, как говорилось выше, еврейская девушка с момента обручения считалась замужней, хотя и оставалась девственницей. Дословно текст звучит: «я не знаю мужа». Глагол «знать» широко употреблялся в значении «вступать в сексуальные отношения». Почему Мария удивлена? Ведь она через не очень продолжительное время будет жить у Иосифа и может родить ребенка.

Существовало и до сих пор существует множество попыток объяснить этот вопрос. Некогда католические богословы, опираясь на апокрифы, говорили о том, что Мария дала обет вечного девства, и предлагали считать глагол «знаю» (настоящее время) имеющим значение будущего: «не буду знать». Но в еврейской традиции того времени брак и деторождение не только считались почетными и похвальными, но в них видели обязательные для исполнения заповеди Бога: «оставит человек отца и мать и привяжется к жене» и «плодитесь и размножайтесь». Случаи целибата были очень редкими, некоторые насельники Кумрана были безбрачными, но это, вероятно, касалось только мужчин, вряд ли девушка могла по собственной воле отказаться от брака. Тем более, что Мария уже состоит в браке. Согласно мнению других библеистов, Мария, зная текст Исайи (7.14), была уверена, что Мессию должна родить девственная мать и она не сможет стать матерью Мессии, потому что скоро станет женой Иосифа. Но ничто в еврейской традиции не говорит о том, что в дохристианские времена существовали подобные представления о рождении Мессии. Согласно еще одной точке зрения, глагол «знать» следует понимать в прошедшем времени: «я еще не познала мужа». В таком случае Мария поняла слова ангела как то, что она уже носит ребенка в чреве, чего не может быть. Сейчас большинство комментаторов полагает, что этот вопрос не более чем литературный прием евангелиста для придания диалогу большего драматизма: ангелу предоставлена возможность продолжить речь и дать Марии объяснение.

Ст. 35 – Святой Дух (евр. ру́ах, греч. пне́вма) – первоначально это слово означало движение воздуха, ветер, но затем появляется новое, переносное значение – «дыхание», «жизненная сила». Святой – то есть принадлежащий Богу, Божий. Святой Дух – в Новом Завете это слово иногда также употребляется в значении дыхания Бога (см. 2 Фес 2.8; ср. Ин 20.22) и дыхания жизни (Откр 11.11; 13.15). Но постепенно под Духом Святым начинает пониматься творческая сила и энергия Бога, способная творить и преображать, очищать и наделять людей особыми дарами (см., например, 1 Кор 12.4, 7-11). Сила Всевышнего – то же, что Божий Дух. «Нужно ли различать эти выражения?.. Везде в Ветхом Завете Дух Святой является источником Божественных сил, передаваемых людям. Здесь также о Духе Святом говорится и в отношении к Его очищающей силе, которая, конечно, является силою Божиею вообще (сила Всевышнего, т. е. Бога). Следовательно, оба выражения, несомненно, параллельны между собою». Первые две строчки представляют собой так называемый синонимический параллелизм, когда вторая строка повторяет первую, но другими словами. Это типичный прием еврейской поэзии. Сойдет на тебя.., осенит тебя – «присутствие Бога осенит Марию точно так, как облако Божье осеняло скинию собрания». В Новом Завете есть рассказ об облаке, которое осеняло учеников во время Преображения. Облако знаменует собой присутствие Бога, но если во время Преображения оно было видимо, то здесь осенение Марии незримо для человеческих глаз, это символический способ сказать, что Бог через нее вторгается в мир и начинает действовать в нем. Будет свят – то есть полностью посвятит себя святому Богу. Еврейское слово «кадо́ш», которое обычно переводится «святой», значит прежде всего «иной, отделенный». Бог не принадлежит этому миру, Он абсолютно иной, и поэтому все, что посвящено Ему, становится «иным», или святым. Святость Иисуса – это не столько нравственное совершенство, сколько совершенное исполнение Им воли Небесного Отца: Он – Мессия Божий и поэтому свят.

 

Назад: 1.5-25 ПРЕДСКАЗАНИЕ О РОЖДЕНИИ ИОАННА
Дальше: Экскурс: Сын Бога

Василий
Оказавшись случайно здесь и, увидев какая тема обсуждается, не могу не сказать про ещё одну интересную книгу, в которой, как мне кажется, доказано историческое существование Иисуса - книга "Партия Иисуса" (есть на Озоне и на ЛитРес).