Книга: Вольный народец
Назад: 18
Дальше: 22

19

См. примечание к главе 7.

20

«Weewee-men»
«Лили-путик» больше всего похоже по звучанию и количеству слогов (прим. переводчика).

21

«Vis-ne faciem capite repleta» («Would you like a face that is full of head?») — Так это звучит в оригинале.
Дословный перевод: «Хотели бы Вы лицо, которое является полным головы?" (Ваша матушка умеет шить, друг?).
В общем, это бессмыслица. Я решила, что латынь и ее перевод тоже надо адаптировать к русскому языку. Так что:
«Rictus-rumpere-oculus-findere»
Rictus — пасть, rumpere — рвать, oculus — глаза, findere — колоть.
(Надеюсь, в свете «редиска» — нехороший человек» комментарии не нужны?) (прим. переводчика).
Назад: 18
Дальше: 22