Книга: Война зомби
Назад: 12
На главную: Предисловие

13

Поморская поговорка.

14

Ненецкая поговорка.

15

БРПЛ «Булава» — баллистическая ракета межконтинентальной дальности для подводных лодок.

16

Хурэмгэ — бурятский алкогольный напиток из молока.

17

Тарасун — бурятский молочный самогон.

18

Юрий Визбор «Песня о подводниках».

19

Макароны «по-флотски» (сленг ВМФ).

20

РПО-З «Шмель» — реактивный пехотный огнемет. «З» означает, что он оснащен зажигательным боеприпасом, предназначенным для создания пожаров.

21

Сейд — священный объект (предмет или место) у саамов.

22

Варка мыла у саамов — магический ритуал, в процессе которого можно увидеть будущее.

23

Чаклинг — согласно верованиям саамов, голый маленький человечек, демон, живущий в кочках и в трещинах скал.

24

Луот-хозик — у саамов мифическое существо, похожее на человека, но покрытое шерстью; покровительница оленей и пастбищ.

25

Речь идет о саамском обряде жертвенного поедания оленей (лухтваррь или лухтцай), который проводился каждые пять-семь лет по инициативе колдуна-нойда.

26

Извините, это больше не повторится (татар.).

27

Это правильно (татар.).

28

ОМП — оружие массового поражения.

29

Здесь и далее слова из песни «Адрес мой — Гремиха», автор текста и композитор Ю. А. Диаментов.

30

Страна летающих собак — шутливое прозвище Гремихи.

31

ДП-5Б — советский военный радиометр-рентгенметр.

32

Ф-1 — ручная противопехотная граната, известная более как «лимонка».

33

КПВ — 14,5-мм пулемет длительной непрерывной стрельбы, разработанный С. В. Владимировым.

34

АПС — 9-мм автоматический пистолет Стечкина.

35

СЛА — сверхлегкий летательный аппарат.

36

«Выхлоп» — бесшумная крупнокалиберная снайперская винтовка, выпущена в небольшом количестве и состоит на вооружении подразделений ЦСН ФСБ России.

37

Аэрон — таблетки от морской болезни.
Назад: 12
На главную: Предисловие