Несколько предварительных замечаний
1. Во многих науках не принято переводить термины: они употребляются только на языке оригинала (например, латинские названия в медицине, итальянские – в музыке). Так и в нашем курсе оказалось невозможным перевести многие каббалистические термины, поскольку кроме смыслового значения слова чрезвычайно важно числовое выражение составляющих его букв (гематрия), их форма и элементы, а также другие факторы.
Конечно, желательнее всего было бы оставить написание терминов ивритскими буквами, так как глубокий смысл заключен даже в форме их начертания, но от этого по разным причинам пришлось отказаться. В тексте применяются русские падежные окончания слов (например, «в сфире», «от масаха»), а во множественном числе – окончания иврита (например, в женском роде: сфира – сфирот или в мужском роде: парцуф – парцуфим).
Духовные миры не ограничены рамками пространства, времени, перемещения (места, движения), не существует в них и зрительной формы объекта. Поэтому все графические изображения отражают лишь соотношения духовных объектов.
2. Каббала использует язык ветвей, то есть под словами, обозначающими объекты нашего мира, подразумеваются их духовные аналоги. Необходимо постоянно помнить об этом и учиться ощущать то, что имеется в виду под названиями духовных действий и объектов.
3. Как и во всякой науке, познание в каббале является ступенчатым, послойным: сначала усваивается верхний, наиболее легкий слой, исходные данные, упрощенные схемы, общая картина. Затем наступает второй этап – подробный анализ каждой детали, затем третий – соединение всех деталей в общую картину и заключительный – анализ-синтез.
Таким образом, шаг за шагом материал ощущается все лучше, вырисовывается общая картина системы, уточняются детали, процессы начинают постигаться не умозрительно, а чувственно. Специалистом в любом деле можно назвать того, кто ощущает материал без приборов и чертежей – как говорится, шестым чувством.
В каббале требуется многократное осмысление текста, пока не возникнут чувства, адекватные изучаемому материалу. Это подобно восприятию музыканта, читающего партитуру: сама нотная запись дает ему полное впечатление от музыкального произведения.
4. Итак, при первом чтении достаточно понять лишь последовательность создания духовных миров и нашего мира.
При втором – причины их создания и уже потом – путь каждого: снизу, из нашего мира – вверх, к духовным мирам, и через них к Источнику.
5. Не следует беспокоиться, если по мере изучения материала вы почувствуете, что он становится все менее понятным – это нормально и означает правильное осмысление и продвижение вперед. Продолжайте занятия, и понимание придет!
6. Если какие-то места в уроках покажутся вам совершенно неясными, пожалуйста, пропустите их. Содержание прояснится во время дальнейшей работы над текстом и главное – над собой. По мере духовного роста вы сможете увидеть в уже изученном ранее материале более глубокий смысл. Поскольку текст многослоен, то новое осмысление его на более высоком уровне – показатель вашего духовного прогресса.