Вероятно, здесь содержится намек на реплику кардинала Булей из пьесы Шекспира «Генрих VIII» (перевод Б. Томашевского).
36
Перевод Т. Щепкиной-Куперник.
37
Перевод Б. Пастернака.
38
«Быть иль не быть — вот в чем вопрос» (англ.).
39
«Буря». Перевод Мих. Донского.
40
Перевод Конст. Бальмонта.
41
По-научному такой заменитель лекарства называется «плацебо».
42
Цитируется заглавная строка стихотворения шведской поэтессы Карин Бойе (1900-1941). Под финской поэтессой, скорее всего, имеется в виду Эдит Сёдергран (1892-1923), которая родилась в Петербурге, а после революции жила в Финляндии. Ее считают одним из лучших шведоязычных поэтов начала XX века.