Просьба не путать с нацистской подпольной организацией, которая должна была в конце Второй мировой войны развернуть партизанскую борьбу на территории оккупированной Германии. Также не стоит переводить название организации, с которой намеревался сотрудничать О. Штрассер, как «Оборотень» (Werwolf). В данной ситуации речь идет о заимствовании из истории названия партизанских крестьянских подразделений, которые назывались Wehrwolf. А стало быть, более правильный перевод предполагает название «Вооруженные волки», «Боевые волки».