Книга: Братья по крови
Назад: 30
На главную: Предисловие

31

Лупанарий – публичный дом.

32

Боудикка (лат. Боадицея) – владычица иценов в Британии, поднявшая крупное восстание против римлян.

33

Гесориакум (совр. Булонь) – город, использовавшийся римлянами в качестве базы для покорения Британии.

34

Корновии – британское племя, жившее на территории современных Чешира и Шропшира.

35

Поска – древнеримский безалкогольный напиток, потреблявшийся прежде всего легионерами: смесь винного уксуса и воды.

36

Гвин – у ряда бриттских племен бог войны и смерти.

37

Английская идиома «у каждой тучи есть серебряная подкладка» (англ. еvery cloud has a silver lining) соответствует русской поговорке «нет худа без добра». В данном случае наиболее уместным представляется перевод «с паршивой овцы хоть шерсти клок».
Назад: 30
На главную: Предисловие