Книга: Найден мертвым
Назад: Глава четырнадцатая
На главную: Предисловие

Глава пятнадцатая

Узнав за завтраком о ночном происшествии, Тимоти разрывался между гордостью за свою придумку и досадой, что все проспал. Он полагал чрезвычайно забавным, что панику посеял его отец. Когда неблагодарный брат сделал ему выговор за то, что он поставил у его двери ловушку, Тимоти возмущенно ответил, что никакая это не ловушка, и откуда ему было знать, что папа среди ночи станет бродить по дому. Мама поддержала его и настаивала, чтобы сигнализацию включали каждую ночь.
— Пришла пора принимать меры, — заявила леди Харт. — Полиция, по моему мнению, работает плохо.
Леди Харт, наверное, было бы приятно узнать, что сержант Хемингуэй с ней согласен.
— Мы совсем не двигаемся вперед. Имеем девять подозреваемых в убийстве Клемента Кейна, а недавнее покушение на жизнь молодого Кейна запутало дело еще сильнее. И Красавчик Пол выкрутился. Казалось, его крепко взяли за жабры, когда обнаружилось, что он находился на территории особняка во время убийства Клемента, но не тут-то было. Он выдал крайне неубедительную историю, которую Пемблы с готовностью подтвердили. Это удручает, шеф. И вообще, мы ищем одного преступника или двух?
— Мне тоже хотелось бы знать, — ответил Ханнасайд.
— Я думаю, что за всем этим стоит один человек, и скорее всего это Пол Манселл. Джима Кейна из числа подозреваемых я исключаю. Если он ухитрился так умно убрать своих кузенов, не оставив ни единой улики, то непонятно, зачем были нужны инсценировки двух неудавшихся попыток покушения на себя. Более того, если он сам отвинтил муфту рулевого управления, то очень рисковал. А если бы машина вышла из строя посреди города и он бы врезался в автобус или еще куда? Интересно было бы тогда на него посмотреть. А если бы муфта соскочила и он столкнулся бы с другим автомобилем лоб в лоб? Да, два первых убийства на него можно повесить, тут я согласен, но они никак не согласуются с последними событиями. Остается пара Манселлов, из которых я ставлю на Пола. И еще Лейтон, а его мы в глаза не видели. Хоть убейте, шеф, я не понимаю, почему вы не решаетесь взяться за Красавчика Пола?
— Мне не нравится его мотив, — произнес Ханнасайд. — Ставка недостаточно высока.
— Мне помнится случай, когда один парень убил свою мать из-за страховки в несколько сотен фунтов.
— И я помню, когда один убил троих за несколько сотен фунтов, но тут мы имеем дело с преступником не из низов общества.
— В нашем случае ставка была несколько десятков тысяч.
— Все это так, — возразил Ханнасайд, — однако следует учитывать и иные факторы. Например, когда убили Клемента Кейна, стоящий на террасе Джеймс ничего не заметил. Никакого шевеления в кустах. После выстрела невозможно было скрыться за несколько секунд. Я видел этот проход на террасу. Джеймс Кейн утверждает, будто дверь в сад была открыта. Но даже если бы она была закрыта, все равно он бы увидел, потому что верхняя часть двери застеклена. Выстрелили совсем рядом, и звук должен был заставить его быстро осмотреться. Это инстинктивная реакция. Он говорит, что осмотрелся и сразу же вышел. Я был там и обратил внимание, что оттуда отлично видны кусты. Поэтому не понимаю, как Джеймс Кейн не заметил никакого движения. Если убийца сбежал не в кусты, а по дорожке вдоль дома к парадному входу, Джеймс опять же должен был хотя бы что-то увидеть. Или услышать скрип гравия. А тут ничего. Если мы исключаем из списка подозреваемых самого Джеймса Кейна, то невольно сталкиваемся с еще более фантастической версией, будто Клемента убила старая миссис Кейн, и Джеймс об этом знает.
— Чтобы отомстить за сына? — предположил сержант.
— Вероятно. Она уверена, что сына убил Клемент, а потом еще нагло обосновался в ее доме с идиоткой-женой. Только я сомневаюсь, что старуха справилась бы с тяжелым револьвером тридцать восьмого калибра.
— Допустим, она убила и Джим Кейн ее покрывает. А как данная версия согласуется с покушениями на него? — возразил сержант. — Вы полагаете, что это работа сэра Адриана?
— Возможно. Правда, это мог устроить и сам Джим, чтобы отвести наши подозрения от миссис Кейн и от себя. Согласен, запутанно, но в жизни бывает и не такое.
Сержант вздохнул.
— Получается, что все еще хуже, чем я думал, шеф.
— А все потому, что мы идем не той дорогой. Нам непременно нужно найти револьвер, из которого застрелили Клемента Кейна.
— Задача не из легких, — заметил сержант. — Если это сделал Джеймс Кейн, то скорее всего он выбросил револьвер в море с катера. Если это был Дермотт, револьвер надо искать на дне озера. Но скорее всего он избавился от него за много миль отсюда. Если убийца младший Манселл, то тут не стоит даже говорить, как он избавился от оружия. Я тщательно обыскал кусты, там ничего нет. Не станет убийца оставлять оружие рядом с местом преступления.
— Избитый аргумент, не выдерживающий критики, — усмехнулся Ханнасайд. — Я согласен, в девяти случаях из десяти рядом с местом преступления оружие убийства вы не найдете, кроме, конечно, обстоятельств, когда преступник инсценирует самоубийство. Но чем больше я вникаю в данное дело, тем сильнее убеждаюсь, что нам противостоит весьма изощренный ум. У него ведь было очень мало времени, чтобы спрятать револьвер. Иначе он мог бы столкнуться с детективом Карлтоном. Оставить оружие у себя он не мог. Слишком рискованно.
— Так что будем делать, шеф? — поинтересовался сержант. — Искать драгой в озере?
— Займемся и этим, если нигде больше найти не получится. Но учтите, ни Джеймс Кейн, ни миссис Кейн не могли избавиться от револьвера на таком расстоянии от дома, не говоря уже о том, что их бы непременно увидели Дермотт и Розмари, которые там в то время сидели. Полагаю, оружие спрятано в самом доме или где-нибудь поблизости.
— В зарослях рододендрона? Тимоти искал там, и я тоже.
— Нет, в кустах ничего нет. Убийце пришлось бы закопать оружие, поскольку он знал, что мы обязательно там все обыщем. На это потребовалось бы время, и его могли увидеть из дома или кто-то из садовников. А ему приходилось действовать быстро. Вот я все вспоминаю большую бочку, куда собирают дождевую воду. Она стоит не дальше десяти футов от окна кабинета. Вы ее помните?
Сержант прищурился.
— Конечно, помню. Но неужели вы считаете, что преступник бросил револьвер туда, где его найдут в любую минуту? Он что, сумасшедший?
— Нет, — с улыбкой ответил Ханнасайд. — Может, он как раз и рассчитывал, что мы так подумаем.
— Да, — согласился сержант, почесывая подбородок, — в бочке я бы уж точно револьвер искать не стал.
— И я тоже. Но это наша ошибка. Мы сейчас отправимся туда и осмотрим бочку.

 

— Нет, на это он бы вряд ли решился, наглец, — пробурчал сержант, стоя перед большой зеленой бочкой для сбора дождевой воды.
— Наш преступник действует нестандартно, — возразил Ханнасайд. — Поищите длинную палку.
— Хорошо. — Сержант двинулся к круглой клумбе, где росли розы, и вытащил палку, поддерживающую ветви.
Ханнасайд взял палку и, взобравшись на кирпичное основание, где стояла бочка, поднял деревянную крышку и опустил палку в темную воду. Сержант наблюдал за ним с интересом, но без надежды.
— Там на дне что-то есть! — воскликнул Ханнасайд. — Мне удалось его пошевелить. — Он вытащил палку и сошел с кирпичной платформы. — Откройте затычку, сержант. Надо осушить бочку.
— Хозяевам это вряд ли понравится, — пробормотал тот, однако вытащил затычку и отступил назад, когда вода полилась на гравиевую дорожку.
Вскоре явился возмущенный главный садовник, а потом на детективов набросилась Маргарет.
— Заткните немедленно бочку! — крикнула она. — Зачем разводить сырость? Вы не имеете права здесь распоряжаться. Для чего она вам понадобилась?
Ханнасайд кивнул сержанту, и тот принялся успокаивать старуху. Она вернулась в дом и вскоре привела Джима.
— Вот, сэр, скажите, чтобы они прекратили. Хозяйка этого бы не позволила. Какое нахальство.
— Хорошо, Маргарет, идите, — сказал Джим и посмотрел на инспектора. — С чего вдруг вам захотелось заниматься бочкой?
— Я бы не стал ею заниматься, если бы не считал необходимым, мистер Кейн, — отрывисто проговорил Ханнасайд. — Серьезного ущерба пролитая вода вашему саду не нанесет, уверяю вас. Бочка была наполовину пуста.
— Рад слышать, — произнес Джим, начиная злиться. — А теперь, может, объясните, чем вы занимаетесь?
Ханнасайд взглянул на него исподлобья:
— Провожу следственные действия, сэр. У вас есть возражения?
— Да. Для проведения следственных действий на моей территории следовало вначале получить разрешение.
— Прошу прощения. Позвольте мне удалить воду из бочки?
Джим смотрел на него несколько секунд, затем не выдержал и рассмеялся:
— Пожалуйста.
— Спасибо. — Инспектор стал наблюдать, как из отверстия вытекает вода.
Джим закурил сигарету и остался стоять в проходе.
— Конечно, забавно, но бесполезно, — заметил он. Ханнасайд бросил на него взгляд:
— Почему, мистер Кейн?
Тот усмехнулся:
— Думаете, я не догадался, чем вы занимаетесь? Ищете орудие убийства? Разумеется, преступник спрятал его в дождевой бочке прямо на месте преступления.
— Сейчас увидим. Помогите мне, сержант. Сержант, солидарный в душе со скептицизмом Джима, помог шефу наклонить тяжелую бочку. Оттуда вытекло немного грязной воды, а когда они наклонили ее сильнее, по дереву что-то заскользило.
— Приподнимите, — велел Ханнасайд.
Сержант подсунул руки под днище, наклонил, и в лужу с плеском упал револьвер тридцать восьмого калибра.
Джим охнул:
— Ничего себе!
— Иногда, мистер Кейн, спрятать улику на виду — самый правильный ход, — спокойно произнес Ханнасайд и поднял револьвер.
И тут как назло из-за угла со скучающим видом вышел Тимоти. При виде детективов он оживился.
— Что вы тут делаете? Что-нибудь нашли? Сержант, который как завороженный смотрел на револьвер в руке Ханнасайда, вздрогнул.
— Послушай, дорогой, иди отсюда и расскажи себе какой-нибудь анекдот. Мы заняты.
— Вы нашли пушку! — воскликнул Тимоти. — А что там за странная штуковина на конце ствола?
Сержант попытался оттеснить его в дом, но тот сопротивлялся.
— Ладно, Хемингуэй, — тихо произнес инспектор. — Пусть остается. Это не имеет значения.
Сержант отпустил Тимоти. Джим хмуро рассматривал револьвер.
— Ничего не понимаю. Это ведь глушитель?
— Он самый, — ответил Ханнасайд.
— Но в таком случае это не тот револьвер, который вы ищете. Он наделал много шума. Выстрел был слышен в холле.
— Да, очень странно, — произнес инспектор Ханнасайд.
Он сунул револьвер в карман и снова залез на кирпичную платформу, где стояла бочка. Пошарил рукой и спрыгнул вниз.
— Теперь я начинаю понимать.
Трое остальных вытянули шеи, чтобы посмотреть, что у него лежит на ладони.
— Бикфордов шнур! — воскликнул Джим.
— Боже, — пробормотал сержант, опускаясь на колени у платформы. — А вот еще кусок, шеф. Тут их полно.
— Примерно восемьдесят дюймов, — отозвался Ханнасайд, измеряя куски на глаз. — Время горения около трех минут. Они соскользнули сюда с… — он замолчал и осторожно ощупал скобу, крепящую водосточную трубу в стене, — с этой скобы. Вот здесь должен был находиться запал. — Инспектор посмотрел с улыбкой на Тимоти. — Если хочешь быть полезным, поищи, вдруг обнаружишь что-нибудь.
— Можете не сомневаться, — порывисто проговорил Тимоти и стал рыться в цветах, посаженных вдоль стены.
Сержант хотел что-то спросить, но, встретив твердый взгляд Ханнасайда, передумал и присоединился к Тимоти в поисках запала. Вскоре мальчик издал торжествующий возглас и протянул инспектору на запачканной ладони гильзу, зауженную с открытой стороны.
— Это он, сэр?
— Да, — сказал Ханнасайд.
— И как это работало?
— Очень просто. Один конец запала преступник вставил сюда, — он показал на гильзу, — затем ее аккуратно сжал. Потом повесил на скобу, подсоединил бикфордов шнур и поджег. Шнур начал гореть со скоростью шесть дюймов в минуту, а мы обнаружили восемнадцать дюймов. Так что вы, мистер Кейн, и остальные слышали не выстрел оружия, которое убило вашего кузена, а взрыв петарды.
— Теперь понятно, почему я ничего не увидел, — произнес Джим. — Клемента застрелили несколькими минутами ранее из револьвера с глушителем?
— Да.
— Но я не понимаю, зачем…
— Вам непонятно, зачем он установил петарду, мистер Кейн?
— Алиби! — подсказал Тимоти.
— Алиби, — повторил Джим. — Да, конечно. Извините за тупость, но…
— Представляешь, Джим, — продолжал ликовать Тимоти, — ты не мог совершить убийства, потому что у тебя не было алиби. Правда, забавно?
— Да, это понятно, — кивнул тот. — Неясно другое. Ведь алиби нет у Мэнселлов, у Дермотта и… вообще ни у кого, кроме мисс Эллисон. Но полагаю, ее вы подозревать не станете.
Тимоти порывисто вздохнул и укоризненно посмотрел на сержанта:
— Я говорил вам. Говорил, что за ним надо присматривать.
— За кем? — спросил сержант.
— За Притчардом.
— Притчард? — удивился Джим. — Дорогой мой, какое он имеет к этому отношение? Притчард начал здесь работать в прошлом году, когда умер старый дворецкий Баркер, так что вряд ли мог рассчитывать, что его упомянут в завещании. А кроме того…
Тимоти не сдавался:
— Это тот самый таинственный убийца. Он знал, когда кузен Сайлас вышел на прогулку в тот вечер, и последовал за ним. А затем придумал эту штуковину, чтобы создать себе алиби, когда расправится с кузеном Клементом. Никому даже в голову не пришло его заподозрить. Он спокойно открыл дверь, когда позвонили, как ни в чем не бывало.
— Но зачем он это сделал? — спросил Джим.
— Он муж кузины Мод, — прошептал Тимоти.
— Пошел ты со своими выдумками!
— Спорим, я прав? И мистер Робертс согласился с моей версией. Единственное, что выводит Притчарда из игры: в момент выстрела он находился в холле. И не надо делать такое лицо. Я это обсуждал с мистером Робертсом. Правда, он тогда сказал, что у Притчарда железное алиби.
Ханнасайд выслушал его с каменным лицом.
— Только ни слова Притчарду и никому из слуг. Ясно? — сказал он.
— Конечно. А мистеру Робертсу рассказать можно?
— Вот ему расскажи, если хочешь. — Инспектор повернулся к сержанту. — Давайте поставим бочку на место.
— Зачем ему вообще болтать с кем-нибудь об этом, инспектор? — хмуро спросил Джим.
— Пусть сообщит Робертсу. Это значения не имеет. А дворецкого беспокоить не нужно. Думаю, Тимоти все понял. Ладно, Хемингуэй, пошли.
— Вы собрались в Портло? — спросил Тимоти. — Можно, я поеду с вами до отеля «Виктория»?
— Да, — ответил Ханнасайд, посмотрев на часы. — Нам надо успеть на автобус в десять сорок пять. — Он обратился к Джиму: — Я приеду к вам сегодня вечером или завтра. Наверное, уже будут какие-то результаты. А пока запаситесь терпением.
— А как насчет моей драгоценной жизни? — усмехнулся тот.
— За нее отвечает сержант Троттер, — ответил Ханнасайд, улыбнувшись. — Впрочем, в данный момент вашей жизни ничто не угрожает.

 

На автобус они успели. Выходя у отеля «Виктория», Тимоти обещал вести себя осмотрительно. Проводив его взглядом, сержант вздохнул:
— Шеф, что на вас нашло? Зачем вам понадобился этот парень?
— А вы подумайте.
Сержант пожал плечами.
— Что теперь будем делать?
— Вначале надо позвонить в Скотленд-Ярд, потом пошлем запрос в Штаты. Нужно узнать, где куплен револьвер.
— Джеймс Кейн, наверное, сейчас гадает, что вы затеяли.

 

Однако Джим был уверен, что инспектор Ханнасайд хорошо знает свое дело, и на пустые размышления время не тратил. О револьвере он решил пока ничего не говорить ни невесте, ни родственникам, но вскоре от этого пришлось отказаться. Маргарет пожаловалась Эмили, что детективы натворили в саду, и старуха, только что спустившаяся вниз, одетая для утренней поездки на машине, потребовала, чтобы он немедленно объяснил, что все это значит. При этом присутствовали Патрисия и леди Харт, так что Джиму пришлось признаться, что Ханнасайд нашел в дождевой бочке револьвер. А через час вернулся Тимоти и тут же рассказал матери подробности. К обеду о находке знали все, включая слуг.
— Представляете, мистер Робертс слушал меня очень внимательно, — торжествующе заявил Тимоти.
— Твою глупую версию насчет Притчарда? — спросил Джим. — Робертс, мне кажется, вообще большой фантазер. А вот инспектор вряд ли станет этим заниматься. Что там сейчас? Ты знаешь?
— Нет, но мистер Робертс пошел в полицейский участок, чтобы увидеться с ним. Когда я рассказал о глушителе и петарде, он заволновался. Сказал, что в деле наметился новый неожиданный поворот и ему надо немедленно встретиться с инспектором. А я отправился домой. Интересно, что теперь будет? Скоро они арестуют Притчарда?
— Хватит болтать. Не дай Бог, он услышит.

 

Наступил вечер, а Ханнасайд так и не появился. Тимоти, с трудом перенося тревожное ожидание, бродил по дому и саду, приставая к каждому со своими нелепыми версиями, пока Джим не решил наконец занять его чем-нибудь, заставив отрабатывать удары в гольфе.
Они вернулись, когда настало время переодеваться для ужина. За едой присутствие Притчарда мешало разговорам о деле, но, когда все перешли в гостиную для кофе, Тимоти дал себе волю. Сэр Адриан, который сидел в сторонке с вечерней газетой, не выдержал:
— Хватит фантазировать, мой дорогой. Давайте дождемся мистера Ханнасайда.
Стоило ему произнести эти слова, как в гостиной появился Притчард и объявил Джиму, что прибыл инспектор Ханнасайд и хочет его видеть. Джим поднялся и сопровождаемый тревожными взглядами матери, брата и невесты направился к двери. Его окликнула сидевшая в кресле у камина Эмили:
— Подожди, я желаю присутствовать при вашем разговоре. — Она обратилась к Притчарду: — Пригласите инспектора сюда.
Через пару минут в гостиную вошел Ханнасайд.
— Вы решили его арестовать? — выпалил Тимоти.
И тут впервые с тех пор, как инспектор появился в особняке, можно было услышать его смех.
— В этом нет необходимости, — ответил он. — Мне жаль тебя разочаровывать, но приходится.
— Так это не он? — спросил заметно приунывший Тимоти.
— Нет.
— Садитесь, пожалуйста, — произнес Джим. — И расскажите, как дела.
— Расследование еще не закончено, но теперь уже осталось мало сомнений в его исходе, — проговорил Ханнасайд. — А вы, мистер Кейн, можете успокоиться. Теперь ваша жизнь вне опасности.
— А она действительно существовала? — воскликнула леди Харт, снимая очки в роговой оправе.
— Да, и вполне серьезная.
— Прежде вы думали иначе.
— Прошу меня извинить, леди Харт, но кое-что я от вас утаивал. Однако если помните, к вашему сыну был приставлен телохранитель.
— Хватит темнить, — буркнула Эмили. — Вы узнали, кто убил моего сына?
— У меня нет доказательств, что вашего сына убили, миссис Кейн. Но я знаю, кто убил вашего внучатого племянника Клемента.
— Кто? — спросил Тимоти. — Вас навел на него мистер Робертс?
Ханнасайд взглянул в его сторону.
— Все совсем не так, как ты полагаешь.
Сэр Адриан поднялся с кресла, чтобы взять из коробки на столе сигару.
— Это сам Робертс, верно?
Ханнасайд кивнул.
Все ошеломленно молчали. Бледный Тимоти смотрел на инспектора, плотно сжав губы. Сэр Адриан предложил Ханнасайду сигару.
— Эдвин Лейтон? — произнес он.
— Да, — ответил инспектор. — Сейчас в этом сомнений нет. Точное опознание будет, когда пришлют из Мельбурна отпечатки его пальцев. Но ждать недолго.
— Робертс? — воскликнул Джим. — Вы полагаете, что дырка в днище «Чайки» и муфта в моем автомобиле — это его работа?
— Да.
— Но ведь он первым предупредил, что мне угрожает опасность.
— Умный ход, ничего не скажешь, — кивнул инспектор.
Леди Харт встала из-за карточного стола и села в кресло напротив Ханнасайда.
— Я настаиваю, чтобы вы рассказали обо всем по порядку. Честно говоря, я никогда не подозревала его. Как давно вы это раскрыли?
— У меня возникли подозрения, как только я решил проверить причастность к этому Лейтонов. Но до сегодняшнего утра уверенности не было. А когда мы обнаружили револьвер с глушителем и петарду с бикфордовым шнуром, данная версия показалась убедительной. Потом почти весь день ушел на получение доказательства, что револьвер принадлежал ему.
— Трудная задача, — проговорила леди Харт. — Револьвер тридцать восьмого калибра, верно? Вы выяснили, откуда он?
— Да, но после больших хлопот. Скотленд-Ярд получил ответ из Штатов в пять часов вечера. Из американской полиции телеграфировали, что производитель продал револьвер своему агенту в Мельбурне. Затем послали радиограмму в Австралию. Недавно пришел ответ. Револьвер поступил в оружейный магазин в Мельбурне, и шесть месяцев назад его купил некий Оскар Робертс.
— Потрясающе! — воскликнула леди Харт. — Сейчас половина одиннадцатого вечера, а вы с десяти тридцати утра успели связаться не только с Америкой, но и с Австралией. С учетом разницы во времени это вообще невероятно.
— Да, наша телеграмма пришла в полицию Мельбурна перед рассветом, и они постарались ответить как можно скорее. Сразу, как только открылись магазины и учреждения. В Скотленд-Ярд телеграмма поступила в десять часов. Они сразу же позвонили мне, и я успел на автобус в десять пятнадцать сюда.
— Да, австралийская полиция сработала четко, заметил Джим. — Значит, Оскар Робертс и Эдвин Лейтон одно и то же лицо. И он застрелил Клемента. Но как объяснить, что Робертс начал намекать, будто дело с гибелью Сайласа нечисто, когда все считали, что он просто оступился в тумане? Робертс предупредил, чтобы я был осторожным…
— Да, предупредил, — согласился Ханнасайд. — Но если вы помните, он ничего определенного не сказал. И насчет гибели Сайласа говорил туманно. А когда ваш катер потонул, высказал Робертс подозрение, что тут что-то подстроено?
— Нет, — проворчал Тимоти.
— Вернее, не с самого начала, — поправил Джим.
Но когда я заявил ему, что Тимоти и мисс Эллисон считают, что гибель катера не результат несчастного случая…
— …он сказал, что подозревал это с самого начала, — закончил Ханнасайд.
— Да, — признался Джим.
— Вот так действовал этот человек. Пытался внушить вам — да и мне тоже, — что злодеем является Пол Манселл. Он играл свою роль очень хорошо, но вчера допустил промах. Вначале я считал его назойливым детективом-любителем. Такие мне встречались часто, поверьте. Но его промашка заставила меня навострить уши. Я заехал к миссис Кейн выяснить что-нибудь о Лейтонах. При разговоре присутствовал Робертс. И вот тут он совершил ошибку. Ранее, как вы помните, он исподволь внушал нам, что оба убийства совершил Пол Манселл. А тут вдруг начал откровенно намекать, что Сайласа Кейна убил Клемент, и принялся рассуждать о том, что такие разные преступления не мог совершить один и тот же человек.
— Совершенно верно, — согласился сэр Адриан. — Он не предвидел, что вы станете копать дальше Манселлов или… меня.
Ханнасайд оценил его выпад по достоинству, подмигнув сэру Адриану, но леди Харт это не понравилось.
— Адриан, все очень серьезно. Я не очень впечатлительная. Поездила по миру достаточно, так что удивить меня сложно. Но мысль, что человек вознамерился убить троих ради того, чтобы его жена унаследовала состояние, приводит меня в смятение.
Розмари, которая сидела, не проронив ни слова, решила внести свой вклад в обсуждение:
— Этот человек способен на что угодно. Я ощутила это сразу, как только увидела его. А интуиция меня никогда не подводила.
— О вашей интуиции мы слышали уже много раз, — проворчала Эмили. — Пожалуйста, не встревайте. — Она обратилась к Ханнасайду: — Значит, он думал, что наследницей после Клемента станет Мод?
— Очевидно. Сомневаюсь, что Робертс — будем называть его так — с самого начала задумал убить троих. С двумя у него получилось довольно удачно, а вот третьего убирать он не собирался. Но пришлось. Нельзя же бросать такое дело на полдороги. Полагаю, после гибели Клемента он планировал скрыться и позднее возникнуть, объявив себя Эдвином Лейтоном из Сиднея, но был вынужден остаться, чтобы устранить мистера Джеймса Кейна.
— Я считаю, — произнес сэр Адриан, — что если бы его жена действительно стала наследницей после Клемента, он бы возник, только когда она благополучно вступит в права владения.
Ханнасайд кивнул:
— Пожалуй, так. Конечно, нам неизвестно, была ли она в курсе его замысла. Наверное, нет, но если вспомнить, как ее охарактеризовала миссис Кейн, можно не сомневаться, что эта дама снова охотно приняла бы заблудшего мужа и следовала его указаниям.
— Да, вы правы, — кивнула Эмили.
Джим прошел к боковому столу, куда еще в начале вечера Притчард поставил поднос, и начал наполнять бокалы.
— Честно говоря, я потрясен подобным дьявольским замыслом. Он рассчитал время до секунды, чтобы успеть добежать от окна до входной двери. И на тот день назначил встречу с Клементом на три тридцать. То есть был совершенно уверен, что Клемент в это время будет у себя в кабинете. Злодей.
— Ну, не совсем, — возразила леди Харт. — Он спас Тимоти. Это со счета сбрасывать нельзя.
— Не говори так, мама! — воскликнул Тимоти. — Он притворялся, будто охраняет Джима, а сам ждал случая, чтобы его прикончить. И мне плевать, что он меня спас. Может, я и сам бы тогда выплыл. Надеюсь, вы его арестовали?
— Да, — ответил Ханнасайд. — И ты нам очень помог.
— Я? — удивился Тимоти. — Вы шутите?
— Ты нам действительно помог. Найденный сегодня утром револьвер подтвердил догадку, что преступник, которого мы ищем, Робертс. Но я не был уверен, что удастся выяснить происхождение оружия. Ты рассказал ему о револьвере и петарде, и он понял: нам известно, что Клемента Кейна убили раньше, чем прозвучал звук выстрела, который все слышали. И он понял также, что игра закончилась. Ты заставил его поверить, что я подозреваю Притчарда, и он решил сбежать, пока не поздно. Расставшись с тобой, Робертс помчался в парикмахерскую сбрить бородку, а затем сел на поезд в одиннадцать тридцать до Лондона. Сержант Хемингуэй следовал за ним по пятам и арестовал в три часа дня.
— Ну, какая помощь, — протянул Тимоти. — Я ведь ничего не знал об этом.
— Важно то, что ты заставил его бежать, — заметил инспектор. — А именно это нам и было нужно. — Он принял бокал у Джима. — Спасибо.
Леди Харт подошла и пожала ему руку:
— Мы все в долгу перед вами, инспектор. Раскрыть такое дело… Я потрясена.
К ней присоединились Джим и Патрисия.
— Поздравляю вас, — произнес сэр Адриан. — Преступление было невероятно запутанным.
Ханнасайд немного смутился и начал отвергать похвалы.
— Не надо, — отрывисто произнесла леди Харт.
Вы замечательно выполнили свою работу. Верно, тетя Эмили?
Почтенная дама устало кивнула.
— Робертс оказался умным негодяем. Но я не удивлена. Мне он никогда не нравился. — Она поправила шаль и добавила с довольной улыбкой: — Я всегда говорила — эти австралийские Кейны коварные и хитрые мерзавцы.
Назад: Глава четырнадцатая
На главную: Предисловие