Книга: Пистолеты для двоих. Сборник рассказов
Назад: Глава 2
Дальше: Глава 4

Глава 3

«Легко говорить о сне, если ты всего лишь секундант», – с горечью подумал Том. Он ускользнул из Трин-Холл и в свете полной луны доехал до своего дома. Дующий с болот холодный ветерок остудил его голову, и его ярость почти исчезла. Когда Том прибыл в поместье и поставил лошадь в конюшню, то поймал себя на мысли о том, что без всякого воодушевления думает о завтрашнем дне – даже уже сегодняшнем: войдя в дом, он обратил внимание на высокие напольные часы, стоящие у основания лестницы, – было уже за полночь.
Матушка уже отправилась спать, но отец, к несчастью, был еще на ногах.
– Том, это ты? – раздался из библиотеки голос сквайра. Теперь Том был просто обязан зайти в комнату, что он и сделал, и обнаружил, что отец не один – он играл в шахматы с сэром Джоном Фритом. Том относился к сэру Джону как к родному дяде и был к нему очень привязан, но в эту минуту он меньше всего хотел видеть старшего Фрита.
– Ты что-то слишком рано вернулся, – заметил сквайр, бросив на него беглый взгляд из-под кустистых бровей.
– Да, сэр, – ответил Том, стараясь, чтобы его голос звучал беззаботно, – там была такая толкотня, и потом, мы с Гарри договорились завтра с утра пораньше порыбачить на Буром пруду.
– О! – воскликнул сквайр, не отрываясь от доски. – Пожалуй, ты прижал меня здесь, Джон.
– Да, похоже на то, – согласился гость. – Джек идет с вами, Том?
Том почувствовал, как предательская горячая волна приливает к его щекам.
– Да, да, конечно! – заикаясь проговорил он, чувствуя себя иудой – с той лишь разницей, что скорее всего именно его через несколько часов принесут домой.
– Рад слышать! – сказал сэр Джон. – Все лучше, чем в ваши годы как двум идиотам болтаться около чьей-то юбки!
Так говорили сорокапятилетние старики, такие древние, что совсем забыли, что значит быть молодым и влюбленным. Том сухо ответил, что он собирается идти спать.
– Да, иди, – отпустил его отец. – Спокойной ночи, мой мальчик, и смотри, когда будешь вставать, не перебуди весь дом.
Я знаю, где я ошибся, Джон, – мне не нужно было ходить сло– ном.
Том оставил стариков, равнодушных к нему, продолжавших разбирать только что сыгранную партию. Меньше всего он хотел, чтобы они заподозрили правду, но все же то, что они не почувствовали надвигающейся беды, оставило у него в душе неприятный осадок.
Ложась в постель, он надеялся, что Гарри не проспит. Гарри должен был заехать за ним в своей двуколке, и если он проспит, то это будет катастрофа. Лондонский джентльмен, разумеется, доставит своего подопечного точно в срок.
Вскоре Том понял, что сам по крайней мере не проспит. Он вообще не мог заснуть. Он ворочался с боку на бок, откидывал одеяло, укутывался снова, взбивал подушки – все напрасно. Сна не было ни в одном глазу, напротив, мысли теснились в его голове, наскакивая друг на друга, не давая ему покоя, к чему он совсем не привык
Не то чтобы он боялся – по крайней мере не больше, чем при поступлении в Итон, – но ему было жаль отца, который спустится утром к завтраку и получит приятное известие, что его сын либо безжизненный труп, либо тяжело ранен. Его мать не вынесет такого удара; и какая это будет трагедия для сэра Джона и леди Фрит, когда их наследник вынужден будет бежать из страны, а все отношения с поместьем сквайра будут прерва-ны! Бедный, ничего не подозревающий дядя Джон так, между прочим, спросил, идет ли Джек с ними на рыбалку!
Неожиданно эта мысль, мелькнувшая у него в голове, сме-нилась другой – как было бы здорово, если бы это было прав-дои, если бы они с Джеком отправились ранним росистым ут-ром к озеру, с сэндвичами в карманах, удочками в руках, и чтобы между ними ничего не было – только приятная легкая болтовня закадычных друзей. И не надо Гарри для их мероприя-тия; на самом деле, лучше без Гарри, хотя, если он уж очень хочет, пусть идет, он ведь в сущности неплохой парень – вер-ный друг, хотя, конечно, не сравнить с Джеком. Он все время был немного лишним, как, например, когда они… Том резко оборвал эти мысли. Бессмысленно было вспоминать все, что они с Джеком делали вместе, все их затеи, все истории, в которые они влипали! Это было уже позади; и даже если их утренняя встреча не завершится смертью одного из них, между ними никогда не будет того, что было раньше. Но он не мог отделаться от воспоминаний, и было бессмысленно размышлять о сегодняшней жалкой двуличности Джека, который за спиной своего лучшего друга подарил Марианне цветы. Это не так уж и важно. У Тома все равно не было лучшего, чем Джек, друга. С ним он делился всеми помыслами, помогал в трудных ситуациях, сам обращался к нему за помощью, так что усомниться в нем было все равно что усомниться в Господе Боге.
И все из-за маленькой веснушчатой Марианны Трин, которая, если посмотреть беспристрастно, была всего лишь легкомысленной кокеткой, и к тому же, вполне вероятно, они оба были ей безразличны! Сегодня вечером она станцевала с ними по одному танцу – причем оба раза это был контрданс! – в то время как она дважды танцевала вальс с сэром Гэвином Килхе-мом и оставила кадриль за одним городским щеголем. Подумать только, сколько времени он потерял впустую, пытаясь вызвать в ней интерес, – да, впустую – вот правильное слово! Все эти летние месяцы, которые они с Джеком могли провести с толком, были потрачены на девчонку, которая у них с Джеком раньше не вызывала ничего, кроме скуки!
Чем дольше он размышлял, тем больше блекнул образ теперешней Марианны и тем яснее в его памяти всплывала надоедливая девчонка в веснушках, которая всегда приставала к ним и клянчила, чтобы они взяли ее с собой, а потом или падала в ручей, или ныла, что она устала, или боялась пройти через поле, где паслись коровы. То, что он и Джек – Джек! – будут стреляться из-за Марианны Трин, могло бы быть отличной шуткой, если бы не было трагической правдой. А если предположить, что по какой-нибудь нелепой случайности свою цель найдет не пуля Джека, а его? Тогда ему придется пустить себе пулю в лоб, потому что это единственное, что останется делать другу Джека!
Назад: Глава 2
Дальше: Глава 4