Книга: Жертва любви
Назад: 22
Дальше: 90

23

Бедненький мой, бедняжка (фр.).

24

Здесь: любовные связи (фр.).

25

По правде говоря (фр.)

26

Г р е т н а-Г р и н – деревня в Шотландии, где сбежавшие любовники могли без выполнения формальностей сочетаться браком.

27

Под Венеру (фр.).

28

Остаться наедине (фр.).

29

Столовая (фр.).

30

Боже мой (фр.).

31

Пакетбот – почтово-пассажирское судно

32

Англичанин, знаете… Не понимать

33

Дилижанс, почтовая карета (фр-)

34

Понимаете (фр.).

35

Дорогой Доминик (фр.).

36

Стоявшему напротив (фр.).

37

Бесцеремонны (фр.).

38

Обязательны (фр.).

39

По представлению химиков конца XVII—XVIII вв. – «начало горючести», гипотетическая составная часть веществ, которую они якобы теряют при горении и обжиге.

40

Черт возьми! (фр.)

41

Разумеется (фр.).

42

Тупик (фр.).

43

История маловероятная (фр.).

44

Ты знаешь (фр.).

45

Вот как! (фр.)

46

Ну, итак… (фр.)

47

Отчаянно (фр.).

48

Надеялись (фр.).

49

Маркизой (фр.).

50

Вы считаете, что избежите наказания, мадам (фр.).

51

Связь (фр.).

52

Приличной особой (фр.).

53

Что вы об этом думаете, мадам? (фр.)

54

Правда? (фр.)

55

Она притворилась дурочкой (фр.).

56

Что за старая обезьяна! (фр.)

57

Шлюхе (фр.).

58

Сводня (фр.).

59

Тещей (фр.).

60

Наплевать! (фр.)

61

Глупец, дурак (фр.).

62

Редкость (лат.).

63

«Горгона» (фр.).

64

Знаешь, я остаюсь (фр.).

65

Вот и отлично! (фр.)

66

Лишний (фр.).

67

Превосходящими силами (фр.)

68

Изящества (фр.).

69

Прекрасно, хорошо (фр.)

70

Нелепо (фр.).

71

Ну, знаете (фр.).

72

Ты знаешь (фр.).

73

Черт возьми (фр.).

74

Очень приличный (фр.).

75

Слабоумный, дурак (фр.).

76

Нервирующий, раздражающий (фр.).

77

Цель (фр.).

78

Без сомнения (фр.).

79

Компаньонка, наставница, обычно сопровождающая девушку (фр.).

80

Бедный мой (фр.).

81

Говоря по правде, я нахожу это очень забавным (фр.).

82

Немедленно (фр.).

83

Мой сын (фр.).

84

Конечно (фр.).

85

Дети мои (фр.).

86

Моя дорогая (фр.).

87

Прилично (фр.).

88

Комнату (фр.).

89

У о л п о л Хорас (1717—179?), – английский писатель, стоявший у истоков готического романа в духе предромантизма, его перу принадлежит трагедия «Таинственная мать».
Назад: 22
Дальше: 90