Книга: Четверо слепых мышат
Назад: Глава 21
Дальше: Глава 23

Глава 22

Осторожно приоткрыв дверь, я увидел, что Нана лежит в постели. Я осторожно проскользнул в комнату. На подоконнике сидела кошка Рози. При моем появлении она негромко мяукнула. Этакая сторожевая кошка на посту.
Я обежал глазами комнату. Увидел знакомый, оправленный в раму постер работы художника Ромаре Беардена с изображением джазовых музыкантов; он называется «Завершая выступление в Лафайете».
На шкафу стояли десятки шляпных коробок. Шляпная коллекция Наны для особых случаев могла бы стать предметом зависти любого миллионера.
Тут я понял, что не слышу ее дыхания.
Я напряженно замер и вдруг почувствовал в голове громкий тревожный гул. С самого моего детства можно было по пальцам пересчитать те случаи, когда Нана почему-либо не встала спозаранку, чтобы приготовить завтрак. Застыв столбом посреди комнаты, я чувствовал, как переполняюсь детскими страхами.
О Господи, нет! Только не это.
Я подошел ближе и тут уловил слабое дыхание. Потом вдруг резко, как от испуга, Нана открыла глаза.
— Алекс? — прошептала она. — Что случилось? Почему ты здесь? Который час?
— Привет, родная. С тобой все нормально?
— Просто устала немного. Какая-то слабость сегодня утром. — Она скосила глаза на старые часы «Уэстклокс» на ночном столике. — Как, уже семь? О Господи. Половина утра пролетела.
— Хочешь, принесу тебе поесть? Как насчет того, чтобы позавтракать сегодня в постели? Я угощаю.
Она вздохнула:
— Наверное, я еще немного посплю, Алекс. Ты не возражаешь? Сможешь сам собрать детей в школу?
— Конечно. Ты уверена, что с тобой все в порядке?
— Поговорим позже. Все отлично. Просто легкая усталость. Разбуди детей, Алекс.
Рози попыталась забраться к Нане в постель, но ей это не удалось.
— Брысь, кошка, — шикнула та.
Я разбудил всех троих — во всяком случае, так мне сначала показалось. Но потом пришлось будить Дженни и Дэймона во второй раз. Я поставил на стол их любимые готовые каши для завтрака и еще какие-то фрукты, а потом сделал себе яичницу-болтунью, причем проделал все особенно тщательно, чтобы компенсировать отсутствие Наны. Я подогрел молока Алексу, потом приготовил его фирменный завтрак и покормил малыша с ложки.
Дети отправились в школу, а я стал прибираться после их ухода. Потом вторично за утро сменил Алексу подгузники и поместил его в свежий нательный комбинезончик с пожарными машинками. Ему понравилось это дополнительное внимание, по-моему, он нашел его прелестным.
— Гляди не слишком-то привыкай к этому, приятель, — предостерег я его.
Я сходил посмотреть, как там Нана, и оказалось, что она все еще отдыхает. Если быть точным, она спала глубоким сном. На всякий случай я пару минут прислушивался к ее дыханию. Вроде бы все в порядке.
Спальня Наны дышала миром и покоем, но в этом умиротворении не было ничего от сахарной старушечьей благостности. В ногах кровати лежал пушистый, очень цветастый коврик, оранжево-пурпурный. Она говорит, что коврик придает легкость ее ногам.
Потом я забрал маленького Алекса наверх, в свою комнату, где собирался сделать кое-какую работу. Позвонил одному приятелю в Пентагон. Его зовут Кевин Кэссиди. Пару лет назад мы вместе работали над делом об убийстве.
Я рассказал ему о ситуации в Форт-Брэгге и о том, как мало времени осталось жить сержанту Куперу. Кевин выслушал, затем призвал меня быть предельно внимательным и осторожным.
— В армии много хороших людей, Алекс. Честных, благонамеренных, достойных всяческого уважения. Просто мы любим сами разгребать свое дерьмо. Посторонние обычно не приветствуются. Ты меня слышишь?
— Эллис Купер не совершал этих убийств. Я убежден в этом почти на сто процентов. Но я отнесусь серьезно к твоему совету. Послушай, Кевин, мы выбиваемся из графика.
— Я провентилирую для вас это дело, — сказал он. — Предоставь это мне, Алекс.
После звонка в Пентагон я позвонил Рону Бернсу, в ФБР. Я рассказал ему о том, как обстоят дела в Форт-Брэгге. С директором Федерального бюро расследований мы сильно сблизились во время неприятностей с Кайлом Крейгом. Бернс уже некоторое время хотел перетащить меня в Бюро, и я всерьез подумывал об этом.
— Ты же знаешь, какими бывают местные копы, — сказал он. — Армейские — и того хуже, когда речь заходит об убийстве.
— Даже если один из своих несправедливо обвинен? Даже если он на пороге казни? Я-то полагал, что они не бросают своих — вот так, на произвол судьбы.
— Если бы они смотрели на это дело твоими глазами, то до суда бы не дошло. Если понадобится, помогу, чем сумею. Дай мне знать. Я не даю пустых обещаний.
— Очень тебе признателен, — сказал я.
Повесив трубку, я отнес маленького Алекса вниз, чтобы дать ему еще молока. Я начинал смутно понимать, сколько трудов и заботы требует дом — каждый день, каждый час. А я ведь еще не занимался уборкой и вообще наведением порядка.
Мне захотелось опять взглянуть, как там Нана.
Я бесшумно отворил дверь в ее комнату. Снова ничего не услышал.
Подошел поближе к кровати.
Тут наконец до слуха донеслось ее дыхание.
Я стоял недвижно, как изваяние, впервые в жизни озабоченный бабушкиным здоровьем.
Она никогда не болела.
Назад: Глава 21
Дальше: Глава 23