Примечания
1
Террорист, рассылавший бомбы в почтовых отправлениях. — Здесь и далее примеч. пер.
2
Капоте Трумэн (1924–1984) — американский писатель.
3
Стоун, stone (англ.) — камень.
4
У американцев предложение показать гравюру — традиционный прием соблазна.
5
Загородная резиденция президентов США.
6
В скандинавской мифологии бог грома и бури.
7
Патологическая боязнь загрязнения или заражения.
8
Среднее значение 100. У выпускников американских вузов в среднем составляет 115, у отличников 130–140.
9
Имеется в виду документальная книга Трумэна Капоте, опубликованная в 1966 г.
10
Здание полицейского управления Вашингтона.
11
Приветственный жест двумя поднятыми пальцами в виде буквы «V».
12
Колтон Чарлз Калеб (1780–1832) — британский священник, писатель, коллекционер произведений искусства.
13
Первая поправка запрещает властям посягать, в частности, на свободу слова и прессы.
14
Популярный комикс.
15
Гейси Джон Уэйн (1942–1494) — американский серийный насильник и убийца.
16
Риджуэй Гэри Леон (р. 1944) — американский серийный убийца, известный как Убийца с Грин-Ривер.
17
Трут Соджорнер (1789–1849) — американская аболиционистка и феминистка.
18
Сорт калифорнийского вина.
19
Парковая зона Вашингтона, окаймленная зданиями музеев.
20
Популярный в США сорт конфет.
21
«Веризон коммуникейшн» — американская телекоммуникационная компания.
22
Прозвище штата Монтана.
23
Местный научно-исследовательский центр.