Книга: Целовать девушек
Назад: 18
На главную: Предисловие

19

Великая южная страна (исп.).

20

Амброзия — здесь: тертая мякоть кокосового ореха с апельсинами.

21

Поллок Джексон, Ротко Марк — американские художники.

22

Гесс Рудольф — один из главных нацистских преступников.

23

Будничная одежда (фр.).

24

Сегодняшняя, дежурная (фр.).

25

«Похититель трупов» — название кинофильма.

26

Хилл (Hill) — в переводе с английского — «холм».

27

ДМ — доктор медицины.

28

«Веревка» — фильм режиссера Альфреда Хичкока.

29

Исход — часть Ветхого Завета.

30

«Желтые страницы» — телефонный справочник.

31

Сексуальные извращения (лат.).

32

Весьма польщен (фр.).

33

УСК — сокращенное от университет Северной Каролины.

34

Готорн Натаниель (1804–1864) — американский прозаик-романтик.

35

«Судный день», «Боже, благослови дитя» — негритянские религиозные гимны.
Назад: 18
На главную: Предисловие