Книга: Явился паук
Назад: 1
На главную: Предисловие

2

Игра слов. Название фирмы «Фидо Дидо» переделано в «Двибо Дидо».

3

Cross — крест (англ.).

4

В оригинале — игра со словом «cojones», которое переводится как «яички» и «отвага, мужество». Офицерские знаки отличия называются brass cojones.

5

В оригинале — жаргон, принятый при игре в шары. Заменен присказками картежников.

6

Имеется в виду бестселлер американского автора Джеймса Дики — роман «Избавление» — о выживании в глуши.

7

Цитируется по роману Ф. Кафки «Процесс» в перев. Р. Райт-Ковалевой.

8

Раньше виденное (фр.).
Назад: 1
На главную: Предисловие