Книга: Фиалки синие
Назад: Глава 41
Дальше: Глава 43

Часть третья
Убийство на юге

Глава 42

В Чарлстон я прилетел на следующий день около десяти утра. О произошедшем здесь убийстве уже трубили на каждом углу первые полосы «Пост», «Курьер» и «Ю-Эс-Эй тудэй».
Войдя в светлый, просторный, превращенный в источник постоянного дохода аэропорт, я сразу же почувствовал скопившиеся там неуверенность и страх. Попадавшиеся навстречу люди явно нервничали и осторожничали, а по виду некоторых было видно, что прошлой ночью их терзали кошмары или бессонница.
Наверняка народ считал, что раз уж преступники не побоялись напасть в самом сердце Чарлстона, то запросто отважатся на убийство и здесь, в зале ожидания или в кафетерии аэропорта. Чувствовать себя в безопасности не мог никто и нигде.
Я взял напрокат машину и направился в город, к озеру Колониал-лейк. Именно там приблизительно в шесть часов вчерашнего утра убили вышедших на пробежку мужчину и женщину. Они поженились всего четыре месяца назад. Схожесть этого случая с преступлением в «Золотых воротах» повергала в ужас.
Никогда раньше мне не доводилось бывать в Чарлстоне, но я прочел несколько книг об этом городе. Чарлстон незамедлительно очаровал меня своей красотой. Когда-то давно это место славилось несметными богатствами, стекавшимися к здешним жителям благодаря хлопку, рису и, разумеется, рабам. Риса здесь выращивалось огромное количество, однако наиболее доходным бизнесом была продажа привозимых в порт Чарлстона и распродаваемых по всему Югу невольников. Богатые плантаторы частенько возвращались с плантаций в свои дома в Чарлстоне, где устраивали шикарные балы, концерты и маскарады. Сюда же, в порт Чарлстона, завезли когда-то и кому-то продали предков мамы Наны.
Я остановил машину на автостоянке на Бэуфейн-стрит — чудесной улице, застроенной домами в викторианском стиле. Некоторые из них окружали английские сады. В подобном месте не должно происходить леденящих кровь убийств, слишком уж оно красивое, чересчур идиллическое. Что привело сюда преступников? Любовь к прекрасному или, быть может, ненависть? Какую извращенную теорию пытались они доказать нам каждым последующим убийством? Что за мрачные фантазии витали в их воображении? Что за безумные мечты?
Если в других районах Чарлстона люди терзались страхами и подозрениями, то здесь, близ Колониал-лейк, пребывали в состоянии, близком к панике. Прохожие шли мимо друг друга с напряженными, хмурыми лицами, ничто не напоминало об улыбках и присущем южанам гостеприимстве.
Я оставил для Кайла сообщение, попросив его встретить меня у озера. Колониал-лейк окружали широкие аллеи и скамейки из кованого железа. Еще вчера утром этот дивный уголок наверняка смотрелся волшебно и казался совершенно безопасным. Сегодня вокруг перекрестка улиц Бэуфейн и Ратледж желтела яркая лента, обозначая место преступления. Тут и там по парку расхаживали копы, пристально вглядываясь в лица прохожих, как будто полагая, что убийцы вернутся.
Увидев наконец Кайла под раскидистым высоким деревом, я зашагал к нему. Утро выдалось теплым, но с океана дул пропахший солью и рыбой бриз. На Кайле были обычный серый костюм, белая рубашка и неприметный синий галстук. Сегодня он сильнее, чем всегда, походил на драматурга и на актера Сэма Шеппарда. То есть выглядел осунувшимся, утомленным и почти настолько же измученным, каким себя чувствовал я. Очевидно, эти убийства окончательно его доконали. Или не убийства, а что-то еще.
— Судя по всему, вчера было такое же утро, хотя они напали на бедную парочку не в это время, а гораздо раньше, — сказал я, приближаясь к Кайлу. — Неужели никто ничего не видел? Ни единого свидетеля в таком районе?
Кайл вздохнул.
— На самом деле кое-кто видел, как из парка торопливо выходили двое мужчин. Один старик восьмидесяти шести лет. По его словам, он заметил кровь на одеждах этих типов, но решил, что ему показалось. Этот же старик и обнаружил тела.
Я еще раз огляделся по сторонам. Ярко светило солнце, и мне пришлось прикрыть рукой глаза. Деревья с чирикающими на ветвях птицами были посажены не густо, и вся округа отлично просматривалась.
— Они сделали это при свете солнца, — пробормотал я. — Вампиры.
Кайл удивленно взглянул на меня.
— Ты что, поверил в вампиров?
— Я поверил в существование людей, которые живут по вампирским законам, — ответил я. — Некоторые из них убеждены в том, что они настоящие вампиры, многие из подражателей даже носят острые искусственные зубы. Они опасны. Встречаться с оборотнями мне еще не доводилось, но их-то наверняка не существует. В противном случае наш свидетель увидел бы не двух мужчин, выбегающих отсюда, а пару крыс. Я пытаюсь пошутить, Кайл. Что еще заметил тот старик?
— Ничего особенного. Он говорит, эти двое — молодые, им лет по двадцать, а может, по тридцать. Сам понимаешь, нам столь расплывчатое описание ни капли не поможет. Шли они торопливо, но вроде ни о чем не беспокоились и ничуть не смутились, увидев его. Бедняге восемьдесят шесть лет, Алекс. Старик обескуражен обрушившимся на него потоком внимания.
— Кем бы ни были убийцы, они беспредельно смелы. Или глупы. Интересно, те же это ублюдки, за которыми мы гонялись по Калифорнии и Неваде?
Кайл немного оживился. Он явно хотел сообщить мне что-то еще.
— Мои люди в Квонтико опять полночи не спали, Алекс. Они подняли полдюжины дел о нераскрытых преступлениях, совершенных на Восточном побережье в прошлом, которые тем или иным образом могут быть связаны с нашими нынешними делами.
— Когда произошло первое из этих преступлений? — спросил я.
— Хороший вопрос. Все началось очень давно, Алекс. Никому не приходило в голову сопоставлять эти происшествия, пока ими не занялись мы. Первое преступление совершено одиннадцать лет назад.
Назад: Глава 41
Дальше: Глава 43