ГЛАВА 51
— Ничего не понимаю, Тони. Почему ты не можешь мне сказать хотя бы, куда мы направляемся? Разве я слишком много прошу?
Правда заключалась в том — и Николсон понял это только сегодня днем, — что у него не хватит духа хладнокровно убить. По крайней мере своей рукой. Николсон всегда считал, что если понадобится, он спокойно положит подушку на лицо Шарлотты или подольет какую-нибудь отраву в ее утренний кофе. Нет, он не способен на это. А теперь уже слишком поздно договариваться, чтобы ее прикончил кто-то другой.
Он швырнул несколько последних вещей в свою сумку, пока Шарлотта приставала к нему. Сумка от Луиса Виттона, которую он приготовил для нее, все еще стояла пустая, и его терпение иссякало. Ему ужасно хотелось дать ей в морду. Но какая от этого будет польза?
— Дорогая. — Слово едва не застряло в горле. — Просто доверься мне. Нам нужно успеть на самолет. Я объясню все, когда мы уедем отсюда. Теперь собери какие-нибудь вещи и поехали. Поехали, радость моя. — «Пока я окончательно не разозлился и не придушил тебя своими руками».
— Это касается тех людей, которые приходили прошлой ночью? Я сразу поняла: с ними что-то не так. Ты должен кому-то деньги? В этом все дело?
— Черт возьми, Шарлотта, ты слышишь меня? Здесь опасно, понятно? Для нас обоих. Самое лучшее, на что мы здесь можем рассчитывать, это тюрьма. Лучшее, дошло? Или будет значительно хуже.
«В зависимости от того, кто доберется до нас первым», — таков был конец мысли.
— Мы? Почему ты говоришь «мы»? Я никому ничего не сделала.
Николсон обошел кровать и швырнул охапку одежды вместе с плечиками в сумку.
Затем туда полетела красная кожаная коробка для драгоценностей, которую он купил ей во Флоренции давным-давно, целую жизнь назад. Тогда он был молод, влюблен и непроходимо глуп — мешок с кирпичами и стоячим членом.
— Мы уезжаем. Немедленно.
Шарлотта последовала за ним, боясь остаться одна. Они добрались до главного холла, где она окончательно расклеилась. Наконец услышал не то стон, не то визг, обернулся и увидел, что она скрючилась на полу. По ее щекам растеклась тушь, смешанная со слезами. Шарлотта всегда перебарщивала с тушью, словно какая-то потаскушка.
— Я боюсь, Тони. Я вся дрожу. Разве не видишь? Почему ты никогда не видишь ничего, кроме того, что нужно тебе? Почему ты такой?
Николсон хотел сказать что-то примирительное, но вместо этого произнес:
— Ты в самом деле так глупа, что даже слов не понимаешь, тебе это известно?
Он бросил сумку Шарлотты и грубо взял ее за руку. Она отшатнулась, закричала и начала вырываться, когда муж потащил ее к выходу. Только бы дотащить ее до машины, а там пусть у нее лопаются сосуды, ему наплевать на эту тупую корову, в которую превратилась его жена.
Но тут раздался первый удар в дверь.
Что-то вмазалось в дверь снаружи так сильно, что она треснула посредине. Николсон быстро взглянул в окно и понял, что это — таран. Теперь он знал, что скорее всего слишком поздно спасать даже его самого.
Раздался второй мощный удар; он разбил замок и сорвал щеколду, как детские игрушки. Дверь распахнулась.